False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Ovahonge woposyo
1 Momayuva nga kapita mwa ri ovaprofete woposyo mokati kotjiwaṋa tja Israel, nu momuhingo tjingewo otjinga amamu kara ovahonge woposyo mokati keṋu. Owo mave eta omahongero omanyone woposyo movineya nave pataṋa Muhona ngwe ve kutura, notjinga amave riyetere oveni ombandjarero yatjimanga. 2 Ovandu ovengi mave kongorere okuhinameritjaerero kwawo, nu motjimbe tjaimbi mbi mave tjiti ovandu varwe mave yamburura Ondjira youatjiri. 3 Nu meraru rawo ovahonge woposyo mba mave mu serekarerere ovimbaharere ngamwa avihe kutja ve munine po ovihohe. Nungwari omberero yawo ya tyerwa wo i Ndjambi rukuru; nombandjarero yawo ya zikama okumanuka!
4 Ndjambi ka yamene ovaengeri mba mba tjita ourunde, nungwari we ve yumba motjovasengwa. Owo nambano va ṱizirwa mo nomapando monḓorera okuundja eyuva rombanguriro. 5 Ndjambi wina ka yamene ouye imbwi oukuru, nungwari wa etere omupupo kombanda youye wovandu ovarunde. Imba porwe mba yamene a ri Noa, ingwi omuzuvarise wousemba, novakwao varwe hambombari. 6 Ndjambi wina wa pangurire ovihuro mbi Sodom na Gomora konyoneno, e vi ningiririsa ne vi isa po otjiraisiro tjaimbi mbi mavi katjitwa kovarunde. 7 Eye wa yamene Lot porwe, ingwi omurumendu omusemba, ngwa munine ouzeu kehi yotjikaro otjihakohoke tjovandu ovehina Ndjambi. 8 Nomurumendu omusemba ngwi wa turire mokati kawo, nu pevapa reyuva aa munu nokuzuva ozondjito zawo zouvi nḓaa ze mu hihamisa mombepo. 9 Muhona otji ma tjiwa kutja imba mbe nondira ku ye meve yama vi momarorero wawo, nokutja imba ovarunde meve vere vi meyuva rombanguriro. 10 Nu tjinene ma vere imba mbe kongorera ozonḓuma zawo zombonḓi nu mbe nyengura ouvara wa Ndjambi.
Ovahonge woposyo mba owo overitjite novirangaranga, nu kave yandja ondengero koviutwa vyeyuru, nungwari moruveze rwanao owo ve vi yamburura. 11 Nangarire imba ovaengeri mbe nomasa tjinene povahonge woposyo mba, kave rondororere oviutwa mbi nomayambururiro komurungu wa Muhona. 12 Nungwari ovahonge woposyo mba ve ritjinda otja ovandu mbe hi nozondunge tjimuna ovipuka vyokuti mbya kwaterwa okukamburwa nokuṱa. Owo ve yamburura otjiṋa ngamwa atjihe tji ve hi nokuzuva nawa. Owo wina mave nyonwa otja ovipuka vyokuti. 13 Owo mave munu ondjambi youhasemba kouhasemba mbu va tjita. Owo kave nohoṋi okutjita otjiṋa ngamwa atjihe mutenya okukovisa ozonḓuma zawo zonyama. Owo eyayu nondjambu tji mave ri puna eṋe, oruveze aruhe ngunda averi mehambano rawo eyaukise! 14 Omeho wawo ye noruhuro komukazendu ngamwa auhe. Okunanukira okutjita ourunde kwawo kaku kovisiwa oparukaze. Owo ve pukisa ovandu mbe hiya zikama mongamburiro. Omitima vyawo vya iririra omunenetima. Owo, tjiri, ve ri kehi yomberero ya Ndjambi! 15 Owo va isa ondjira osemba nave puka. Owo va kongorera ondjira ya Balaam, omuzandu wa Beor, ngwa suverere ovimariva mbya munine mokutjita ouhasemba. 16 Nungwari eye wa vererwa ouvi we. Nu inga okasino ku ke ha hungire, ka hungirire neraka romundu nake tjaere omuprofete okutjita ouyova.
17 Ovandu mba va sana notuharwi tu tu hi nomeva, nu va sana novikamba mbi ha roko nu mbi hingwa i otjivepo. Ndjambi we ve ṱunina oruveze mourekoto womuzororema. 18 Owo ve hungira omambo wokurihiva noviporoporo. Ovandu, mba za nokutaurira imba mbe ri mondjira yoposyo, owo va popwa i wo nongarero yawo yehambano noyokuhinomeritjaerero. 19 Owo ve kwizikira ovandu mba ongutukiro, owo oveni ngunda averi ovakarere wonyonokero, orondu omundu eye omukarere wotjiṋa ngamwa tji tje mu nata. 20 Owo va tjiwa Muhona nOmukuture wetu Jesus Kristus, nu va kuturwa i ombatero ye komahwangero omavi wouye; nungwari kombunda yanao arire tji va kamburwa rukwao nave natwa i ovikaro vyawo ovikuru. Owo korusenina opu va za okurira ovazunḓake tjinene komeho yaindu rutenga. 21 Itja rira kokuwa tjinene ku wo andakuzu owo kave tjivirwe ondjira yousemba komeho yokuitjiwa, nu tjazumba kombunda ave poka ketwako eyapuke, ndi va perwe. 22 Imbi mbya tjitwa ku wo mavi raisa kutja omiano mbi ouatjiri, mbi mavi tja: “Ombwa i yaruka kovikungo vyayo” nu “ombinda ndja kohwa i karangera motjitombo.”