The Woman from Shunem Returns
1 Now Elisha had told the woman who lived in Shunem, whose son he had brought back to life, that the Lord was sending a famine on the land, which would last for seven years, and that she should leave with her family and go and live somewhere else. 2 She had followed his instructions and had gone with her family to live in Philistia for the seven years.
3 At the end of the seven years she returned to Israel and went to the king to ask that her house and her land be restored to her. 4 She found the king talking with Gehazi, Elisha's servant; the king wanted to know about Elisha's miracles. 5 While Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead person back to life, the woman made her appeal to the king. Gehazi said to him, “Your Majesty, here is the woman and here is her son whom Elisha brought back to life!” 6 In answer to the king's question, she confirmed Gehazi's story, and so the king called an official and told him to give back to her everything that was hers, including the value of all the crops that her fields had produced during the seven years she had been away.
Elisha and King Benhadad of Syria
7 Elisha went to Damascus at a time when King Benhadad of Syria was sick. When the king was told that Elisha was there, 8 he said to Hazael, one of his officials, “Take a gift to the prophet and ask him to consult the Lord to find out whether or not I am going to get well.” 9 So Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. When Hazael met him, he said, “Your servant King Benhadad has sent me to ask you whether or not he will recover from his sickness.”
10 Elisha answered, “The Lord has revealed to me that he will die; but go to him and tell him that he will recover.” 11 Then Elisha stared at him with a horrified look on his face until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears. 12 “Why are you crying, sir?” Hazael asked.
“Because I know the horrible things you will do against the people of Israel,” Elisha answered. “You will set their fortresses on fire, slaughter their finest young men, batter their children to death, and rip open their pregnant women.”
13 “How could I ever be that powerful?” Hazael asked. “I'm a nobody!”
“The Lord has shown me that you will be king of Syria,” Elisha replied.
14 Hazael went back to Benhadad, who asked him, “What did Elisha say?”
“He told me that you would certainly get well,” Hazael answered. 15 But on the following day Hazael took a blanket, soaked it in water, and smothered the king.
And Hazael succeeded Benhadad as king of Syria.
King Jehoram of Judah
(2 Chronicles 21.1-20)
16 In the fifth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel, Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah 17 at the age of thirty-two, and he ruled in Jerusalem for eight years. 18 His wife was Ahab's daughter, and like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against the Lord, 19 but the Lord was not willing to destroy Judah, because he had promised his servant David that his descendants would always continue to rule.
20 During Jehoram's reign Edom revolted against Judah and became an independent kingdom. 21 So Jehoram set out with all his chariots to Zair, where the Edomite army surrounded them. During the night he and his chariot commanders managed to break out and escape, and his soldiers scattered to their homes. 22 Edom has been independent of Judah ever since. During this same period the city of Libnah also revolted.
23 Everything else that Jehoram did is recorded in The History of the Kings of Judah. 24 Jehoram died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaziah succeeded him as king.
King Ahaziah of Judah
(2 Chronicles 22.1-6)
25 In the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel, Ahaziah son of Jehoram became king of Judah 26 at the age of twenty-two, and he ruled in Jerusalem for one year. His mother was Athaliah, the daughter of King Ahab and granddaughter of King Omri of Israel. 27 Since Ahaziah was related to King Ahab by marriage, he sinned against the Lord, just as Ahab's family did.
28 King Ahaziah joined King Joram of Israel in a war against King Hazael of Syria. The armies clashed at Ramoth in Gilead, and Joram was wounded in battle. 29 He returned to the city of Jezreel to recover from his wounds, and Ahaziah went there to visit him.
Elisa nomukazendu Omusunem
1 Elisa wa raera omukazendu ngwa turire mOsunem, ina yomuatje omuzandu Elisa ngwa kotora komuinyo, kutja Muhona ma eta ourumbu mehi mbu mau kara oure wozombura hambombari, nokutja omukazendu ngwi a yende puna eṱunḓu re okukatura ngamwa akuhe kwarwe. 2 Nomukazendu wa zuva komaraerero we na i puna eṱunḓu re okukatura mOfilisti oure wozombura hambombari.
3 Kombunda yozombura hambombari omukazendu ngwi wa kotoka kOisrael, na i kombara okukaningira kutja a kotorerwe ondjuwo ye nehi re rotjikunino. 4 Omukazendu ngwi wa vaza ombara amai hungire puna Gehasi, omukarere wa Elisa; ombara iyai vanga okutjiwa ovihimise vya Elisa. 5 Gehasi ngunda ama serekarerere ombara, indu Elisa tja pendura omundu ngwa koka, omukazendu arire tja munika kombara. Gehasi arire tja tja kombara: “Muhona ombara, omukazendu eye ngwi, nomuatje we omuzandu Elisa ngwa kotora komuinyo.” 6 Nomukazendu wa zira komapuriro wombara ama zeuparisa omambo wa Gehasi; ombara otji ya isana omukarere we ombondo wondjuwo youhona ne mu raere kutja a yarure oviṋa vyomukazendu ngwi avihe puna onḓengu aihe yovihape vye, mbya hapa momahi we wovikunino moure wozombura nḓa hambombari omukazendu ngwi ngunda e ha ri po.
Elisa na Hasael
7 Elisa wa ya kOdamaskus, Benhadad, ombara ya Sirie, tja verere. Nombara tji ya raerwa kutja Elisa wa ri ngo, 8 arire tji ya tja ku Hasael, omukarere wayo umwe: “Twara otjiyandjewa komuprofete nu u ka ningire, a pure Muhona kutja me veruka.” 9 Hasael otja kutira ozongamero omirongo vine noviṋa avihe oviwa, mbi za mOdamaskus, na i ku Elisa. Hasael tja kahakaena na Elisa, wa tja nai ku ye: “Omukarere woye, ombara Benhadad, we ndji hindi okuyekukupura kutja eye ma veruka komutjise we?”
10 Elisa wa zira a tja: “Muhona we ndji tjivisa kutja ombara mai koka; nungwari twende ku yo u keiraere kutja mai veruka.” 11 Elisa wa tara momurungu wa Hasael nomeho omakukutu nga Hasael tja yumana. Mokamanga Elisa otja tetuka okurira. 12 Nu Hasael wa pura a tja: “Muhona, mo ririre tjike?”
Elisa wa zira a tja: “Orondu tjinga ame tjiwa ouvi mbu mo katjita kOvaisrael. Ove mo kahwika ovihuro vyawo mbya zeuparisiwa, no kazepa omitanda vyawo, no kanyanyaura ovanatje vawo, nu mo kaurura ovakazendu vawo ovaṱumba.”
13 Hasael wa zira a tja: “Ami kawami omundu uriri, nu me kara vi omunautwe nai?”
Elisa wa zira na tja: “Muhona we ndji raisire kutja mo karira ombara ya Sirie.”
14 Hasael wa yaruka ku Benhadad neye we mu pura nai: “Elisa wa tja vi?”
Hasael wa zira a tja: “Elisa we ndji raere kutja mo veruka.” 15 Nungwari mependukirwa Hasael wa toora otjirikutjire, e tji tjaveke momeva na sina na tjo ombara nga tji ya koka.
Nu Hasael otja pingena Benhadad okurira ombara ya Sirie.
Jehoram ma rire ombara mOjuda
(2Eku 21:1-20)
16 Mombura oitjatano youhona wa Jehoram, omuzandu wa Ahab, ombara ya Israel, Joram, omuzandu wa Josafat, otja rira ombara mOjuda. 17 Eye wa ri notjiwondo tjozombura omirongo vitatu na mbari tja rira ombara, nu wa honapara mOjerusalem oure wozombura hambondatu. 18 Omukazendu we wa ri omusuko wa Ahab. Joram tjinga a ri owomuhoko wa Ahab, wa kongorera ozondjira ozombi zozombara za Israel. Eye wa tura ondjo komurungu wa Muhona, 19 nungwari Muhona ka vangere okunyona Juda, tjinga a kwizikirire omukarere we David kutja ozondekurona ze aruhe maze karerere mouhona.
20 Jehoram ngunda a ri ombara, Ovaedom va sekamena Juda, nave rizikire ombara yawo oveni. 21 Jehoram otja kumuka nomatemba we aehe wovita na i kOsair ovarwe vOvaedom wovita ku ve kevekoverera. Mokati kouṱuku Joram novahongore ve vomatemba wovita va ṋingapara okutaura nokutupuka, novarwe ve wovita va taurira kozonganda zawo. 22 Okuza koruveze ndo Ovaedom otji va kutuka kOvajuda. Moruveze tjingero ndo otjihuro Libna wina otji tje ripora komerikutiro.
23 Oviṋa avihe Jehoram mbya tjita vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda. 24 Jehoram wa koka na pakwa momaendo wouhona mOtjihuro tja David. Nomuzandu we Ahasia we mu pingena mouhona.
Ahasia ma rire ombara mOjuda
(2Eku 22:1-6)
25 Mombura oitjamurongo na mbari youhona wa Jehoram, omuzandu wa Ahab, ombara ya Israel, Ahasia, omuzandu wa Joram, otja rira ombara mOjuda. 26 Eye wa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari na mbari, tja rira ombara, nu wa honapara mOjerusalem oure wombura imwe. Ina wa ri Atalja, omusuko wombara Ahab, nomusuko womusuko wa Omri, ombara ya Israel. 27 Ahasia tjinga a ri omukwe wombara Ahab, otja tura ondjo komurungu wa Muhona tjimuna omuhoko wa Ahab tjiyau tjiti.
28 Ombara Ahasia we rikuta kuna Joram, ombara ya Israel, movita okurwisa Hasael, ombara ya Sirie, kOramot mOgilead, nu Joram wa tendwa movita. 29 Joram wa yaruka kOjesreel okukaveruka ovito vye, nu Ahasia wa ya ngo okukemuvarura.