King Hoshea of Israel
1 In the twelfth year of the reign of King Ahaz of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he ruled in Samaria for nine years. 2 He sinned against the Lord, but not as much as the kings who had ruled Israel before him. 3 Emperor Shalmaneser of Assyria made war against him; Hoshea surrendered to Shalmaneser and paid him tribute every year. 4 But one year Hoshea sent messengers to So, king of Egypt, asking for his help, and stopped paying the annual tribute to Assyria. When Shalmaneser learned of this, he had Hoshea arrested and put in prison.
The Fall of Samaria
5 Then Shalmaneser invaded Israel and besieged Samaria. In the third year of the siege, 6 which was the ninth year of the reign of Hoshea, the Assyrian emperor captured Samaria, took the Israelites to Assyria as prisoners, and settled some of them in the city of Halah, some near the Habor River in the district of Gozan and some in the cities of Media.
7 Samaria fell because the Israelites sinned against the Lord their God, who had rescued them from the king of Egypt and had led them out of Egypt. They worshiped other gods, 8 followed the customs of the people whom the Lord had driven out as his people advanced, and adopted customs introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites did things that the Lord their God disapproved of. They built pagan places of worship in all their towns, from the smallest village to the largest city. 10 On all the hills and under every shady tree they put up stone pillars and images of the goddess Asherah, 11 and they burned incense on all the pagan altars, following the practice of the people whom the Lord had driven out of the land. They aroused the Lord's anger with all their wicked deeds 12 and disobeyed the Lord's command not to worship idols.
13 The Lord had sent his messengers and prophets to warn Israel and Judah: “Abandon your evil ways and obey my commands, which are contained in the Law I gave to your ancestors and which I handed on to you through my servants the prophets.” 14 But they would not obey; they were stubborn like their ancestors, who had not trusted in the Lord their God. 15 They refused to obey his instructions, they did not keep the covenant he had made with their ancestors, and they disregarded his warnings. They worshiped worthless idols and became worthless themselves, and they followed the customs of the surrounding nations, disobeying the Lord's command not to imitate them. 16 They broke all the laws of the Lord their God and made two metal bull-calves to worship; they also made an image of the goddess Asherah, worshiped the stars, and served the god Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters as burnt offerings to pagan gods; they consulted mediums and fortunetellers, and they devoted themselves completely to doing what is wrong in the Lord's sight, and so aroused his anger. 18 The Lord was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.
19 But even the people of Judah did not obey the laws of the Lord their God; they imitated the customs adopted by the people of Israel. 20 The Lord rejected all the Israelites, punishing them and handing them over to cruel enemies until at last he had banished them from his sight.
21 After the Lord had separated Israel from Judah, the Israelites made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam caused them to abandon the Lord and led them into terrible sins. 22 They followed Jeroboam and continued to practice all the sins he had committed, 23 until at last the Lord banished them from his sight, as he had warned through his servants the prophets that he would do. So the people of Israel were taken into exile to Assyria, where they still live.
The Assyrians Settle in Israel
24 The emperor of Assyria took people from the cities of Babylon, Cuth, Ivvah, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the exiled Israelites. They took possession of these cities and lived there. 25 When they first settled there, they did not worship the Lord, and so he sent lions, which killed some of them. 26 The emperor of Assyria was told that the people he had settled in the cities of Samaria did not know the law of the god of that land, and so the god had sent lions, which were killing them. 27 So the emperor commanded: “Send back one of the priests we brought as prisoners; have him go back and live there, in order to teach the people the law of the god of that land.” 28 So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the Lord.
29 But the people who settled in Samaria continued to make their own idols, and they placed them in the shrines that the Israelites had built. Each different group made idols in the cities they were living in: 30 the people of Babylon made idols of the god Succoth Benoth; the people of Cuth, idols of Nergal; the people of Hamath, idols of Ashima; 31 the people of Ivvah, idols of Nibhaz and Tartak; and the people of Sepharvaim sacrificed their children as burnt offerings to their gods Adrammelech and Anammelech. 32 These people also worshiped the Lord and chose from among their own number all sorts of people to serve as priests at the pagan places of worship and to offer sacrifices for them there. 33 So they worshiped the Lord, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.
34 They still carry on their old customs to this day. They do not worship the Lord nor do they obey the laws and commands which he gave to the descendants of Jacob, whom he named Israel. 35 The Lord had made a covenant with them and had ordered them: “Do not worship other gods; do not bow down to them or serve them or offer sacrifices to them. 36 You shall obey me, the Lord, who brought you out of Egypt with great power and strength; you are to bow down to me and offer sacrifices to me. 37 You shall always obey the laws and commands that I wrote for you. You shall not obey other gods, 38 and you shall not forget the covenant I made with you. 39 You shall obey me, the Lord your God, and I will rescue you from your enemies.” 40 But those people would not listen, and they continued to follow their old customs.
41 So those people worshiped the Lord, but they also worshiped their idols; and to this day their descendants continue to do the same.
Hosea ma rire ombara mOisrael
1 Mombura oitjamurongo na mbari youhona wa Ahas, ombara ya Juda, Hosea, omuzandu wa Ela, otja rira ombara mOisrael; neye wa honapara oure wozombura muvyu mOsamaria. 2 Eye wa tura ondjo komurungu wa Muhona, nungwari ka katukire tjinene tjimuna inḓa ozombara nḓa honaparere komurungu we mOisrael. 3 Salmanasar, ombara ya Asirie, wa tjita ovita kuna ye. Hosea we riyandja okuhuurwa i Salmanasar nu aa sutu otjisuta tjouhona ombura aihe. 4 Nungwari ombura imwe Hosea wa tuma ovahindwa ku So, ombara ya Engipte, okuningira ombatero ku ye, na ha sutu otjisuta tjouhona tjombura aihe kombara ya Asirie. Salmanasar tja zuva otjiṋa hi, otja rakiza kutja Hosea a kamburwe na yumbwe motjovakamburwa.
Omawiro wa Samaria
5 Tjazumba Salmanasar wa rwisa Ovaisrael, na havere Samaria. Nombura oitjatatu yomahaverero nga, 6 ndja ri ombura oitjamuvyu youhona wa Hosea, ombara ya Asirie, otji ya kambura Samaria, ai twara Ovaisrael kOasirie otja ovahuurwa nai katurisa tjiva motjihuro Halak na tjiva popezu nonḓonḓu Habor, mehi ra Gosan, na tjiva movihuro vya Medie.
7 Samaria tja wa mena rokutja Ovaisrael va tura ondjo komurungu wa Muhona, Ndjambi wawo, ngwe ve kuturire kombara ya Engipte ne ve pitisa mehi ra Engipte. Owo ve rikotamena koomukuru vovisenginina, 8 nu va horera kovikaro vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi otjiwaṋa tje tji tje ya, na kovikaro mbya etwa i ozombara za Israel. 9 Ovaisrael va tjita oviṋa Muhona, Ndjambi wawo, mbye ha vangere. Owo va tunga poṋa pomerikotameneno kovisenginina movihuro vyawo avihe, okuza kotjirongo otjiṱiṱiṱiṱi nga kotjihuro tjinenenene. 10 Owo va zika ozongunḓe zomawe noviserekarera vyomukuru wotjisenginina oserekaze Asera kozondunda azehe, na kehi yomuti ngamwa auhe womuzire 11 nave twimisire ovyomoro omuwa kovipunguhiro avihe vyovisenginina, amave horere kovitjitwa vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi. Owo va pindikisa Muhona nozondjito zawo ozombi 12 nave ha kara nonḓuviro komarakiza wa Muhona, ngwe ve tjaera kutja ave he rikotamene koomukuru vovisenginina.
13 Muhona wa tumine ovahindwa novaprofete ve okukaronga Ovaisrael nOvajuda ama tja: “Iseye ozondjira zeṋu ozombi, nu kareye nonḓuviro komarakiza wandje nge ri momatwako ngu mba yandja kooiho mukururume na ku eṋe wina notjinyo tjovakarere vandje, imba ovaprofete.” 14 Nungwari owo kave karere nonḓuviro; va ri ovirangaranga tjimuna ooihe mukururume mbe ha ṱakamene mu Muhona, Ndjambi wawo. 15 Owo va panḓa okukara nonḓuviro komazikamisiro we, nu kave yenenisire omerikutiropamwe eye nga tjitire puna ooihe mukururume nave nyengwa omaronga we. Ve rikotamena koomukuru vovisenginina ovehinohepero, nowo oveni va rira oviporoporo nu va horera komihingo vyoviwaṋa vyopopezu na wo, amave kara nokuhinonḓuviro komarakiza wa Muhona nave ha horere ku wo. 16 Owo va katuka omatwako aehe wa Muhona, Ndjambi wawo, nave riungurire ozondwezu mbari zozongombe povitenda okurikotamena ku zo; wina va ungura otjiserekarera tjomukuru wotjisenginina oserekaze Asera, ave rikotamene kozonyose nave karere omukuru wotjisenginina Baal. 17 Owo va punguha ovazandu novasuko vawo okurira ozombunguhiro ozoningiririsiwa koomukuru vovisenginina; va kapura kozondjai na kozombetere nave riyandja oparukaze mokutjita imbi mbi ha tjatere ku Muhona; komuhingo mbwi otji ve mu pindikisa. 18 Muhona otja pindika nOvaisrael ne ve ramba komurungu we, na sye po imbwi ouhona wa Juda porwe.
19 Nungwari nandarire nao Ovajuda kave karere nonḓuviro komatwako wa Muhona, Ndjambi wawo; owo va horera komihingo vyOvaisrael. 20 Muhona opa imbirahira Ovaisrael avehe, e ve vere ne ve yandja kovanavita ovindandi, ngandu korusenina eye tje ve rambere komurungu we.
21 Muhona tja za nokuhaṋa Ovaisrael kOvajuda, Ovaisrael otji va zika Jerobeam, omuzandu wa Nebat, okurira ombara yawo. Jerobeam wa tjita kutja Ovaisrael ve poke ku Muhona wawo, ne ve turisa ondjo tjinene. 22 Owo va horera ku Jerobeam nave kara pokutjita omauvi aehe, eye nga tjita, 23 ngandu korusenina Muhona tje ve ramba komurungu we otja eye peverongere notjinyo tjovakarere ve, imba ovaprofete. Ovaisrael otji va twarewa otja ovahuurwa kOasirie ku va katura nga ku ndinondi.
Ovaasur mave tura mehi ra Israel
24 Ombara ya Asirie ya toora ovandu movihuro oObabilon na Kuta na Awa na Hamat na Sefarwajim, nai keveturisa movihuro vyehi ra Samaria, moruveze rwOvaisrael mba mba huurwa. Owo va kambura ovihuro mbi vi rire ouini wawo nave tura mu vyo. 25 Tji va uta okutura mo, kave rikotamenene ku Muhona; neye otje ve hindira ozongeyama nḓa zepa tjiva vawo. 26 Ombara ya Asirie ya raerwa kutja ovandu mbu ya turisire movihuro vyehi ra Samaria, kave tjivirwe omatwako womukuru wehi ndo; nu ingwi omukuru opa hindira ozongeyama nḓaa ze ve zepa. 27 Ombara ya Asirie otji ya rakiza nai tja: “Yarureye omupristeri umwe wa imba mbu twa eta otja ovahuurwa kutja a kature ngo na kahonge ovandu inga omatwako womukuru wehi ndo.” 28 Omupristeri Omuisrael ngwa etwa okuza kOsamaria otja yaruka, a katura kObetel na kahonga ovandu imbwi omuhingo wokurikotamena ku Muhona.
29 Nungwari ovandu, mba katura kOsamaria va kara pokuungura oviserekarera vyovisenginina vyawo oveni, nave vi twa mozondjuwo ozonḓere Ovaisrael nḓu va tungire. Otjimbumba atjihe peke tja ungura oviserekarera vyovisenginina motjihuro mu tja tura. 30 Ovandu, mba zire kObabilon va ungura oviserekarera vyomukuru wotjisenginina Sukot-Benot; novandu, mba zire kokuṱa va ungura oviserekarera vyomukuru votjisenginina Nergal; nu imba mba zire kOhamat va ungura oviserekarera vyomukuru wotjisenginina Asima; 31 novandu, mba zire kOiva va ungura oviserekarera vyoomukuru vovisenginina ooNibhas na Tartak; novandu, mba zire kOsefarwajim va punguhira oomukuru vovisenginina Adramelek na Anamelek ovanatje vawo ve rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa. 32 Ovandu mba wina ve rikotamena ku Muhona, Ndjambi, nave toorora ovarumendu vorive motjivaro tjawo oveni kutja ve karerere otja ovapristeri mozondjuwo ozonḓere nokutja ve punguhire ozombunguhiro mu zo. 33 Komuhingo mbwi otjaave rikotamene ku Muhona na wina koomukuru vawo vovisenginina otja komihingo vyomahi ku va zira.
34 Owo ingee va kara nomihingo vyawo omikuru nga ku ndinondi; owo kave rikotamenene ku Muhona, nu wina kave karere nonḓuviro komazikamisiro na komatwako Muhona nga yandjere kozondekurona za Jakob, eye ngwa rukire Israel. 35 Muhona wa tjitire omerikutiropamwe na wo, ne ve rakiza a tja: “Amu rikotamene koomukuru varwe; amu ripete ku wo nokuvekarera nokuvepunguhira ozombunguhiro. 36 Nungwari tireye ami, ngu mbi ri Muhona, ngu mbe mu pitisa mOengipte neke enamasa; rikotameneye ku ami, nu ndji punguhireye ozombunguhiro. 37 Aruhe ṱakamiseye inga omazikamisiro nomatwako ngu mbe mu tjangera; amu tira oomukuru varwe, 38 nu amu zembi omerikutiropamwe ngu mba tjitire na eṋe. 39 Tireye ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, nami me mu yama kovanavita na eṋe avehe.” 40 Nungwari ovandu mbo kave puratenene ko, nowo va kara pokutjita omihingo vyawo omikuru.
41 Komuhingo mbwi ovandu mbo otji ve rikotamena ku Muhona, nungwari wina ve rikotamena koviserekarera vyovisenginina vyawo; nozondekurona zawo za kara pokutjita nao nga ku ndinondi.