Queen Athaliah of Judah
(2 Chronicles 22.10—23.15)1 As soon as King Ahaziah's mother Athaliah learned of her son's murder, she gave orders for all the members of the royal family to be killed. 2 Only Ahaziah's son Joash escaped. He was about to be killed with the others, but was rescued by his aunt Jehosheba, who was King Jehoram's daughter and Ahaziah's half sister. She took him and his nurse into a bedroom in the Temple and hid him from Athaliah, so that he was not killed. 3 For six years Jehosheba took care of the boy and kept him hidden in the Temple, while Athaliah ruled as queen.
4 But in the seventh year Jehoiada the priest sent for the officers in charge of the royal bodyguard and of the palace guards, and told them to come to the Temple, where he made them agree under oath to what he planned to do. He showed them King Ahaziah's son Joash 5 and gave them the following orders: “When you come on duty on the Sabbath, one third of you are to guard the palace; 6 another third are to stand guard at the Sur Gate, and the other third are to stand guard at the gate behind the other guards. 7 The two groups that go off duty on the Sabbath are to stand guard at the Temple to protect the king. 8 You are to guard King Joash with drawn swords and stay with him wherever he goes. Anyone who comes near you is to be killed.”
9 The officers obeyed Jehoiada's instructions and brought their men to him—those going off duty on the Sabbath and those going on duty. 10 He gave the officers the spears and shields that had belonged to King David and had been kept in the Temple, 11 and he stationed the men with drawn swords all around the front of the Temple, to protect the king. 12 Then Jehoiada led Joash out, placed the crown on his head, and gave him a copy of the laws governing kingship. Then Joash was anointed and proclaimed king. The people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”
13 Queen Athaliah heard the noise being made by the guards and the people, so she hurried to the Temple, where the crowd had gathered. 14 There she saw the new king standing by the column at the entrance of the Temple, as was the custom. He was surrounded by the officers and the trumpeters, and the people were all shouting joyfully and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes in distress and shouted, “Treason! Treason!”
15 Jehoiada did not want Athaliah killed in the Temple area, so he ordered the army officers: “Take her out between the rows of guards, and kill anyone who tries to rescue her.” 16 They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
Jehoiada's Reforms
(2 Chronicles 23.16-21)17 The priest Jehoiada had King Joash and the people make a covenant with the Lord that they would be the Lord's people; he also made a covenant between the king and the people. 18 Then the people went to the temple of Baal and tore it down; they smashed the altars and the idols, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
Jehoiada put guards on duty at the Temple, 19 and then he, the officers, the royal bodyguard, and the palace guards escorted the king from the Temple to the palace, followed by all the people. Joash entered by the Guard Gate and took his place on the throne. 20 All the people were filled with happiness, and the city was quiet, now that Athaliah had been killed in the palace.
21 Joash became king of Judah at the age of seven.
Atalja ma rire ombara oserekaze mOjuda
(2Eku 22:10—23:15)1 Atalja, ina yombara Ahasia, tja zuva kutja omuzandu we wa ṱu, otja zepa ovandu avehe veṱunḓu rombara ya Juda. 2 Joas, omuzandu wa Ahasia, erike ongwa poṋa po. Eye wa ri pokuṱa puna ovakwao, nungwari wa yamwa i hongaze Joseba, omusuko wombara Jehoram, omuṱena wa Ahasia. 3 Joseba we mu horeka mondjuwo ya Muhona, ne mu kurisa oure wozombura hamboumwe, Atalja ngunda aa honapara otja ombara oserekaze.
4 Nungwari mombura oitjahambombari Jojada, omupristeri, wa isana ovahongore mbaa ve ṱakamisa ovatjevere vombara na imba ovatjevere vondjuwo youhona, ne ve raere kutja ve ye kondjuwo ya Muhona, eye pe ve yanisira okuitavera komeripura we. Tjazumba we ve raisira Joas, omuzandu wombara Ahasia, 5 ne ve pe omarakiza nga: “Tji mamu ya koviungura mesabata, orukondwa orutjatatu rweṋu ngaru tjevere ondjuwo youhona; 6 norukondwa orutjatatu orukwao ngaru tjevere omuvero Sur, norukondwa indwi orutjatatu orusenina ngaru tjevere omuvero kongotwe yovatjevere ovakwao. 7 Ovimbumba mbi vivari mbi mavi zu moviungura mesabata ngavi katjevere ondjuwo ya Muhona okuyama ombara ndji. 8 Eṋe tjevereye ombara Joas nomangaruvyo momake, nu mu kare puna ye ngamwa akuhe ku ma i. Auhe ngu meya popezu na eṋe nga ṱe.”
9 Ovahongore va kara nonḓuviro komarakiza wa Jojada nave eta ovandu vawo ku ye, okutja imba mbaa ve zu moviungura mesabata na imba mbaa ve i koviungura. 10 Jojada wa yandja omanga notuvao kovahongore, mbya ri ovyombara David nu mbya pwikirwe mondjuwo ya Muhona. 11 Eye wa kuramisa ovarumendu, mba ri nomanga momake, okukondoroka komukuma auhe wokomurungu wondjuwo ya Muhona kutja ve tjevere ombara. 12 Jojada wa pitisa Joas na twa ekori rouhona kotjiuru tje ne mu pe embo romatwako womananeno wouhonapare. Tjazumba Joas otja twirisiwa na zikwa okurira ombara. Novandu va tona ozongwise nave ravaere ave tja: “Ombara ngai hupe orure!”
13 Ombara oserekaze Atalja wa zuva ondokohero ndjiyai tjitwa i ovatjevere novandu; kamanga otja tupuka kondjuwo ya Muhona ku kwa woronganena otjimbumba. 14 Atalja wa muna ombara ombe aya kurama pongunḓe pomahitiro wondjuwo ya Muhona otja tji pe kara. Ombara ombe ndji ya wongarerwa i ovahongore novatone vozohiva, novandu avehe va ravaera nave posisa ozohiva. Atalja wa nyondorora ozombanda ze na ravaere a tja: “Omatjendje! Omatjendje!”
15 Jojada ka vangere kutja Atalja a ṱire popezu nondjuwo ya Muhona; notja rakiza kovahongore votjimbumba tjovita na tja: “Pitisireye Atalja pokati kotuteto twovatjevere, nu zepeye ngamwa auhe ngu ma vanga okumuyama.” 16 Novandu va kambura Atalja, ave mu twara kondjuwo youhona nave kemuzepera pOmuvero wOukambe.
Jojada ma yandisa okukarera ovisenginina
(2Eku 23:16-21)17 Nu omupristeri Jojada wa kondja kutja ombara Joas notjiwaṋa ve tjite omerikutiropamwe na Muhona wokutja mave kara otjiwaṋa tja Muhona; wina wa tjita omerikutiropamwe pokati kombara notjiwaṋa. 18 Notjiwaṋa atjihe otji tja ya kondjuwo onḓere ya Baal nave keihaṋa; owo va nyanyaura ovipunguhiro noviserekarera vyovisenginina, nave zepere Matan, omupristeri wa Baal, momurungu wovipunguhiro.
Wina omupristeri Jojada wa zika ovatjevere kondjuwo ya Muhona. 19 Tjazumba eye novahongore, novatjevere vombara, novatjevere vondjuwo youhona va ṱika ombara kondjuwo ya Muhona okuyenda kondjuwo youhona amave kongorerwa i otjiwaṋa atjihe. Nu Joas wa hitira mOmuvero wOvatjevere na kahaama kotjihavero tjouhona. 20 Otjiwaṋa atjihe tja yoroka, notjihuro tja porimana, Atalja tja za nokuṱira mondjuwo youhona.
21 Joas tja ri nozombura hambombari otja rira ombara mOjuda.