The Descendants of Ahab Are Killed
1 There were seventy descendants of King Ahab living in the city of Samaria. Jehu wrote a letter and sent copies to the rulers of the city, to the leading citizens, and to the guardians of Ahab's descendants. The letter read: 2 “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter, 3 you are to choose the best qualified of the king's descendants, make him king, and fight to defend him.”
4 The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?” 5 So the officer in charge of the palace and the official in charge of the city, together with the leading citizens and the guardians, sent this message to Jehu: “We are your servants, and we are ready to do anything you say. But we will not make anyone king; do whatever you think best.”
6 Jehu wrote them another letter: “If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow.”
The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up. 7 When Jehu's letter was received, the leaders of Samaria killed all seventy of Ahab's descendants, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
8 When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning. 9 In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, “I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these? 10 This proves that everything that the Lord said about the descendants of Ahab will come true. The Lord has done what he promised through his prophet Elijah.” 11 Then Jehu put to death all the other relatives of Ahab living in Jezreel, and all his officers, close friends, and priests; not one of them was left alive.
The Relatives of King Ahaziah Are Killed
12 Jehu left Jezreel to go to Samaria. On the way, at a place called “Shepherds' Camp,” 13 he met some relatives of the late King Ahaziah of Judah and asked them, “Who are you?”
“Ahaziah's relatives,” they answered. “We are going to Jezreel to pay our respects to the children of Queen Jezebel and to the rest of the royal family.” 14 Jehu ordered his men, “Take them alive!” They seized them, and he put them to death near a pit there. There were forty-two people in all, and not one of them was left alive.
All Remaining Relatives of Ahab Are Killed
15 Jehu started out again, and on his way he was met by Jonadab son of Rechab. Jehu greeted him and said, “You and I think alike. Will you support me?”
“I will,” Jonadab answered.
“Give me your hand, then,” Jehu replied. They clasped hands, and Jehu helped him up into the chariot, 16 saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the Lord.” And they rode on together to Samaria. 17 When they arrived there, Jehu killed all of Ahab's relatives, not sparing even one. This is what the Lord had told Elijah would happen.
The Worshipers of Baal Are Killed
18 Jehu called the people of Samaria together and said, “King Ahab served the god Baal a little, but I will serve him much more. 19 Call together all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests. No one is excused; I am going to offer a great sacrifice to Baal, and whoever is not present will be put to death.” (This was a trick on the part of Jehu by which he meant to kill all the worshipers of Baal.) 20 Then Jehu ordered, “Proclaim a day of worship in honor of Baal!” The proclamation was made, 21 and Jehu sent word throughout all the land of Israel. All who worshiped Baal came; not one of them failed to come. They all went into the temple of Baal, filling it from one end to the other. 22 Then Jehu ordered the priest in charge of the sacred robes to bring the robes out and give them to the worshipers. 23 After that, Jehu himself went into the temple with Jonadab son of Rechab and said to the people there, “Make sure that only worshipers of Baal are present and that no worshiper of the Lord has come in.” 24 Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: “You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!”
25 As soon as Jehu had presented the offerings, he said to the guards and officers, “Go in and kill them all; don't let anyone escape!” They went in with drawn swords, killed them all, and dragged the bodies outside. Then they went on into the inner sanctuary of the temple, 26 brought out the sacred pillar that was there, and burned it. 27 So they destroyed the sacred pillar and the temple, and turned the temple into a latrine—which it still is today.
28 That was how Jehu wiped out the worship of Baal in Israel. 29 But he imitated the sin of King Jeroboam, who led Israel into the sin of worshiping the gold bull-calves he set up in Bethel and in Dan. 30 The Lord said to Jehu, “You have done to Ahab's descendants everything I wanted you to do. So I promise you that your descendants, down to the fourth generation, will be kings of Israel.” 31 But Jehu did not obey with all his heart the Law of the Lord, the God of Israel; instead, he followed the example of Jeroboam, who led Israel into sin.
The Death of Jehu
32 At that time the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria conquered all the Israelite territory 33 east of the Jordan, as far south as the town of Aroer on the Arnon River—this included the territories of Gilead and Bashan, where the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh lived.
34 Everything else that Jehu did, including his brave deeds, is recorded in The History of the Kings of Israel. 35 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz succeeded him as king. 36 Jehu had ruled in Samaria as king of Israel for twenty-eight years.
Ozondekurona za Ahab maze ṱu
1 Ahab wa ri novazandu omirongo hambombari mba turire motjihuro tja Samaria. Jehu wa tjanga orutuu na hindi otupa twarwo kovanane na kovanene votjihuro na kovaṱakamise vovazandu va Ahab; orutuu ndwi rwa tja nai: 2 “Oweṋe mbu mu ri ovaṱakamise vovazandu vombara nu mbu mu nomatemba wovita noukambe novirwise movihuro ovinamasa. Orutuu ndwi tji mwe ru munu, 3 toororeye omuzandu umwe wombara, ingwi ngu ri omuwa nomuṱakame tjinene pu avehe; mu zikeye okurira ombara, nu mu rwireye okumuvatera.”
4 Ovanane va Samaria va uruma nave tja: “Matu sora vi okusekamena Jehu, inḓa ozombara ooJoram na Ahasia ngunda ave ha sorere okumusekamena?” 5 Omukarere ohongora wondjuwo youhona, nomunane omunene wotjihuro, puna ovanane votjihuro novaṱakamise vovazandu va hinda ombuze ndji ku Jehu: “Oweṱe ovakarere voye, nu matu rirongerere okutjita otjiṋa ngamwa atjihe tji mo tu raere. Nungwari katu nokuzika ngamwa auhe okurira ombara; tjita ngamwa pu mo ripura.”
6 Jehu we ve tjangera orutuu orukwao na tja: “Tji mu ri komukuma wandje, nu tji mamu rirongerere okutjita omarakiza wandje, eteye oviuru vyovazandu va Ahab ku ami mOjesreel, muhuka moruveze tjingero ndwi.”
Ovazandu imba omirongo hambombari vombara Ahab ave tjeverwa i ovanane votjihuro tja Samaria mbe ve kurisa. 7 Norutuu rwa Jehu tji rwa vaza, imba ovanane votjihuro tja Samaria otji va zepa ovazandu va Ahab avehe, imba omirongo hambombari, ave twa oviuru vyawo movimbamba nave vi hindi ku Jehu kOjesreel.
8 Nu Jehu tja raerwa kutja oviuru vyovazandu va Ahab vya etwa, otja rakiza kutja vi tendekwe kumwe mozondundu mbari pomuvero wotjihuro, nu vi isiwe mbo nga mependukirwa. 9 Muhuka omunene eye wa ya komuvero wotjihuro na katja nai kovandu, mba ri mbo: “Owami ngu mbe rikuta kumwe novandu varwe okusekamena ombara Joram, ne mu zepa; kaweṋe mbu mu nondjo kotjiṋa hi. Nungwari owaṋi ngwa zepa avehe mba? 10 Ihi matji raisa kutja oviṋa avihe Muhona mbya hungirira ozondekurona za Ahab mavi rire ouatjiri. Muhona wa yenenisa avihe mbya kwizika notjinyo tjomukarere we Elia.” 11 Jehu wa zepa ovazamumwe avehe va Ahab mba turire mOjesreel, novahongore nomapanga novapristeri ve avehe; kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Ovazamumwe vombara Ahasia mave ṱu
12 Jehu wa za mOjesreel na i kOsamaria. Mondjira, poṋa pu pa rukwa Bet-Eked-Roim, okutja Ondanda yOvarise, 13 eye wa hakaena nomuhoko tjiva wa Ahasia, ombara ya Juda, ngwa ṱa, ne ve pura nai: “Oweṋe oowaṋi?”
Owo va zira nave tja: “Oweṱe omuhoko wa Ahasia; matu i kOjesreel okukayandja ondengero kovanatje vombara oserekaze Isebel na ku imba oveṱunḓu rouhona avehe.” 14 Jehu wa rakiza kovandu na tja: “Ve kambureye!” Owo ve ve kambura nave ve zepere pondjombo ya Bet-Eked. Pa ri ovarumendu omirongo vine na vevari avehe kumwe; nu kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Jehu na Jonadab
15 Jehu wa kayenda rukwao, nu mondjira wa hakaena na Jonadab, omuzandu wa Rekab, Jehu we mu minika na tja: “Ami na ove tu ripura tjimwe are? Nu movanga okundjivatera?”
Jonadab wa zira na tja: “Ii, me vanga!”
Jehu wa zira nai: “Nu ndji pa eke roye!” Owo va yandjasana omake, nu Jehu we mu vatera okuronda metemba, 16 ama tja: “Ngatu yende pamwe u kerimunine omuini tji mbe ripunguhira Muhona.” Nowo va hinga pamwe nave i kOsamaria. 17 Tji va kavaza ngo, Jehu wa zepa ovazamumwe vya Ahab avihe, na ha hupisa nandarire umwe. Imbi Muhona ombya raerere Elia kutja mavi tjitwa.
Ovakongorere va Baal mave ṱu
18 Jehu wa woronganisa otjiwaṋa tja Samaria atjihe na tja ku tjo: “Ombara Ahab wa karera omukuru wotjisenginina Baal kaṱiṱi; nungwari ami me mu karere tjinene. 19 Woronganiseye ovaprofete va Baal avehe novemukongorere, novapristeri ve avehe. Ape ningi umwe ngu he ri po orondu ami me punguhire Baal ombunguhiro onene. Nu auhe ngu hi nokukara po ma ṱu.” Inga ya ri omatiku wa Jehu, nga tjitira kutja a zepere po ovakongorere va Baal avehe. 20 Jehu wa rakiza na tja: “Zuvariseye eyuva romerikotameneno kondjozikiro ya Baal!” Nowo va tjita nao. 21 Jehu wa hinda ombuze ndji mehi arihe ra Israel. Ovakongorere va Baal avehe ve ya; kapa ri umwe ngu ha ri po. Avehe va hita mondjuwo onḓere ya Baal, nave i urisa nga tji ya pama. 22 Tjazumba Jehu wa rakiza komupristeri ngwaa tjevere ozombanda ozonḓere kutja e ze yandje kovakongorere va Baal. Neye wa tjita nao. 23 Kombunda yanao Jehu omuini wa hita mondjuwo onḓere ya Baal puna Jonadab, omuzandu wa Rekab, na tja nai kovandu mba ri mbo: “Ṱakamiseye nawa kutja mokati keṋu amu ha kara omukongorere wa Muhona, nungwari nga rire imba ovakongorere va Baal porwe.” 24 Eye na Jonadab ve rirongerera okupunguhira Baal ozombunguhiro zovinamuinyo nozoningiririsiwa. Jehu wa kuramisa ovarumendu omirongo hambondatu pendje yondjuwo onḓere na tja ku wo: “Zepeye ovandu mba avehe; ingwi ngu ma poṋisa umwe wovarumendu mba, omuinyo we mau u mu ingo.”
25 Nu Jehu tja za nokupunguha ozombunguhiro wa tja nai kovatjevere na kovahongore ve: “Kahiteye mu ve zepe avehe! Ape ningi umwe ngu ma poṋa!” Nowo va hita nomangaruvyo nave zepa avehe nave kokozorere oturova pendje. Tjazumba va kahita poṋa popazerezere, 26 ave pitisa ongunḓe onḓere yotjisenginina ndja ri mo nave i nyosa. 27 Notji va ṱukuṱura otjiserekarera tja Baal na indji ondjuwo onḓere nave i isa po okaruwo kokuyenda mokuti, ku ke ri po nga ku ndinondi.
28 Komuhingo mbwi Jehu otja yandeka okukarera Baal mOisrael. 29 Nungwari eye wa horera komauvi wombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa pukisa Ovaisrael mokukarera ovisenginina vyozondana ozondume zongoldo mbya zika mObetel na mOdan. 30 Muhona wa tja nai ku Jehu: “Ove wa tjita imbi avihe kozondekurona za Ahab ami mbi mba vanga kutja u tjite. Nambano ami me ku kwizikire kutja ozondekurona zoye, nga komuhoko outjaine, maze rire ozombara za Israel.” 31 Nungwari Jehu ka zuvire kOmatwako wa Muhona, Ndjambi wa Israel, nomutima we auhe; moruveze rwanao eye wa kongorera otjihorera tja Jerobeam ngwa pukisire Ovaisrael.
Onḓiro ya Jehu
32 Moruveze ndo Muhona wa uta okuṱiṱiparisa ounene wehi rOvaisrael. Hasael, ombara ya Sirie, wa huura ehi ra Israel arihe, 33 komuhuka wa Jordan nga kotjihuro Aroer komukuma wokeyuva kokumuho meṋe yonḓonḓu Arnon; orukondwa aruhe rwehi ra Gilead nora Basan, mu mwa tura omuhoko wa Gad nowa Ruben nowa Manasse ru ri mehi ndi.
34 Oviṋa vyarwe avihe Jehu mbya tjita, nozondjito ze zouvanḓe vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 35 Eye wa koka na pakwa mOsamaria, nomuzandu we Joahohas, we mu pingena okurira ombara. 36 Jehu wa honapara mOsamaria otja ombara ya Israel oure wozombura omirongo vivari na hambondatu.