Elijah and King Ahaziah
1 After the death of King Ahab of Israel the country of Moab rebelled against Israel.
2 King Ahaziah of Israel fell off the balcony on the roof of his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent some messengers to consult Baalzebub, the god of the Philistine city of Ekron, in order to find out whether or not he would recover. 3 But an angel of the Lord commanded Elijah, the prophet from Tishbe, to go and meet the messengers of King Ahaziah and ask them, “Why are you going to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? 4 Tell the king that the Lord says, ‘You will not recover from your injuries; you will die!’”
Elijah did as the Lord commanded, 5 and the messengers returned to the king. “Why have you come back?” he asked.
6 They answered, “We were met by a man who told us to come back and tell you that the Lord says to you, ‘Why are you sending messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? You will not recover from your injuries; you will die!’”
7 “What did the man look like?” the king asked.
8 “He was wearing a cloak made of animal skins, tied with a leather belt,” they answered.
“It's Elijah!” the king exclaimed.
9 Then he sent an officer with fifty men to get Elijah. The officer found him sitting on a hill and said to him, “Man of God, the king orders you to come down.”
10 “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once fire came down and killed the officer and his men.
11 The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah, “Man of God, the king orders you to come down at once!”
12 “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once the fire of God came down and killed the officer and his men.
13 Once more the king sent an officer with fifty men. He went up the hill, fell on his knees in front of Elijah, and pleaded, “Man of God, be merciful to me and my men. Spare our lives! 14 The two other officers and their men were killed by fire from heaven; but please be merciful to me!”
15 The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don't be afraid.” So Elijah went with the officer to the king 16 and said to him, “This is what the Lord says: ‘Because you sent messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron—as if there were no god in Israel to consult—you will not get well; you will die!’”
17 Ahaziah died, as the Lord had said through Elijah. Ahaziah had no sons, so his brother Joram succeeded him as king in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
18 Everything else that King Ahaziah did is recorded in The History of the Kings of Israel.
Elia nombara Ahasia
1 Kombunda yonḓiro ya Ahab, ombara ya Israel, Ovamoab otji va pirukira Ovaisrael.
2 Ahasia, ombara ya Israel, wa wa okuza kotjikurameno tjetuwo rokombanda rondjuwo ye youhona mOsamaria na hihamwa tjinene. Eye opa hindira ovatumwa na tja ku wo: “Twendeye ku Beelsebub, mukuru wotjisengenina wotjihuro tjOvafilisti Ekron, mu kemupure kutja imbwi omutjise wandje mau veruka?” 3 Nungwari omuengeri wa Muhona wa tja nai ku Elia, omuprofete wa Tisbe: “Rirongera, uka tjakanene ovahindwa vombara Ahasia u kapure nai ku wo: ‘Okutjavi tji mamu kapura Beelsebub, mukuru wotjisenginina wotjihuro Ekron? Mamu tjangovasi mOisrael kamu na Ndjambi are?’ 4 Karaereye ombara kutja Muhona ma tja nai: ‘Ove ko nokuveruka komihihamo vyoye; mo koka!’ ”
5 Okuzambo Elia otja ya. Novahindwa tji va kotoka kombara, oyo ye ve pura nai tja: “Mwa kotokere tjike?”
6 Nowo ve i zira nave tja: “Twa tjakanenwa i omurumendu ngwe tu raere kutja tu kotoke kove okukutjivisa kutja Muhona ma tja nai: ‘Okutjavi ove tji mo tumu ovahindwa okukapura Beelsebub, mukuru wotjisenginina wotjihuro Ekron? Mo tjangovasi mOisrael kamu na Ndjambi are? Ove ko nokuveruka komihihamo vyoye; mo koka!’ ”
7 Ombara otji ye ve pura ai tja: “Omurumendu ngwi wa sana pi?”
8 Nowo ve i zira nave tja: “Omurumendu ngwi we rikutjirire ongwava yomikova vyovipuka, nu wa kutire ekwamo romukova pehuri.”
Ombara otji ya zira ai tja: “OElia, ingwi Omutisbe!”
9 Ombara ya hinda omuhongore puna ovandu ve omirongo vitano okukaeta Elia. Omuhongore ngwi wa kavaza omuprofete Elia a haama kondunda na tja ku ye: “Mukarere wa Ndjambi, ombara ya rakiza kutja u ye ku yo!”
10 Elia wa zira na tja komuhongore: “Ndoovazu owami omukarere wa Ndjambi ngaku rauke omuriro keyuru, nu u ku sesete novandu voye!” Nu mokamanga kwa rauka omuriro keyuru nau seseta omuhongore ngwi puna ovandu ve imba omirongo vitano.
11 Nombara ya hinda omuhongore warwe puna ovandu ve omirongo vitano; neye wa ya na katja nai komuprofete Elia: “Mukarere wa Ndjambi, ombara ya rakiza nai: ‘Indjo tjimanga!’ ”
12 Nu Elia wa zira na tja ku ye: “Ndoovazu owami omukarere wa Ndjambi ngaku rauke omuriro keyuru nu u ku sesete novandu voye!” Nu mokamanga kwa rauka omuriro wa Ndjambi keyuru nau seseta omuhongore ngwi puna ovandu ve omirongo vitano.
13 Tjazumba ombara otji ya hinda omuhongore outjatatu rukwao puna ovandu ve omirongo vitano; nomuhongore ngwi wa karonda kondunda na kawora ozongoro ze komurungu wa Elisa ame riyarikaṋa ku ye na tja: “Mundu wa Ndjambi, arikana, kara notjari na ami novandu vandje imba omirongo vitano! Yama ominyo vyetu. 14 Tara, omuriro wa rauka keyuru nau seseta ovahongore mba ovatenga vevari puna ovandu vawo; nungwari nambano kara notjari na ami!”
15 Nomuengeri wa Muhona wa tja nai ku Elia: “Twende puna ye; o tira!” Elia arire tja sekama na i puna omuhongore kombara. 16 Nu Elia wa katja nai kombara: “Muhona ma tja nai: ‘Ove tjinga awa hinda ovatumwa okukapura Beelsebub, mukuru wotjisenginina wa Ekron, aayo kape na Ndjambi mOisrael omundu ku ma yenene okupura embo re, otji u hi nokuveruka; mo koka.’ ”
17 Nombara Ahasia wa koka otja kembo ra Muhona Elia nda hungirire. Ahasia tjinga e ha ri nomuatje omuzandu, omuangu we Jehoram ope mu pingenena okurira ombara mombura oitjavari youhona wa Jehoram, omuzandu wa Josafat, ombara ya Juda.
18 Oviṋa avihe Ahasia mbya tjita vya tjangwa mEmbo rOzombara za Israel.