Equipment for the Temple
(1 Kings 7.23-51)
1 King Solomon had a bronze altar made, which was 30 feet square and 15 feet high. 2 He also made a round tank of bronze, 7½ feet deep, 15 feet in diameter, and 45 feet in circumference. 3 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of decorations, one above the other. The decorations were in the shape of bulls, which had been cast all in one piece with the rest of the tank. 4 The tank rested on the backs of twelve bronze bulls that faced outward, three facing in each direction. 5 The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a flower. The tank held about 15,000 gallons. 6 They also made ten basins, five to be placed on the south side of the Temple and five on the north side. They were to be used to rinse the parts of the animals that were burned as sacrifices. The water in the large tank was for the priests to use for washing.
7-8 They made ten gold lampstands according to the usual pattern, and ten tables, and placed them in the main room of the Temple, five lampstands and five tables on each side. They also made a hundred gold bowls.
9 They made an inner courtyard for the priests, and also an outer courtyard. The doors in the gates between the courtyards were covered with bronze. 10 The tank was placed near the southeast corner of the Temple.
11-16 Huram also made pots, shovels, and bowls. He completed all the objects that he had promised King Solomon he would make for the Temple:
The two columns
The two bowl-shaped capitals on top of the columns
The design of interwoven chains on each capital
The 400 bronze pomegranates arranged in two rows around the design of each capital
The ten carts
The ten basins
The tank
The twelve bulls supporting the tank
The pots, shovels, and forks
Huram the master metalworker made all these objects out of polished bronze, as King Solomon had commanded, for use in the Temple of the Lord.
17 The king had them all made in the foundry between Sukkoth and Zeredah in the Jordan Valley. 18 So many objects were made that no one determined the total weight of the bronze used.
19 King Solomon also had gold furnishings made for the Temple: the altar and the tables for the bread offered to God; 20 the lampstands and the lamps of fine gold that were to burn in front of the Most Holy Place, according to plan; 21 the flower decorations, the lamps, and the tongs; 22 the lamp snuffers, the bowls, the dishes for incense, and the pans used for carrying live coals. All these objects were made of pure gold. The outer doors of the Temple and the doors to the Most Holy Place were overlaid with gold.
Oviungurise vyondjuwo ya Muhona
(1Ozo 7:23-51)
1 Ombara Salomo wa ungurisa otjipunguhiro tjongoporo tji tja ri nozometa muvyu koure na kouparanga, nozometa ine nohinga koutonga. 2 Eye wina wa ungurisa oruungu rwomeva rwongoporo oruputuputu, ndwa ri noukoto wozometa mbari, nonduvakaṋa yomokati yozometa ine nohinga, nomukondoroka wozometa omurongo nandatu. 3 Okukondoroka omukuro wopendje worungora rworuungu kwa ri otuteto tuvari twomakungu wongoporo tu twa tendekasana. Inga omakungu wongoporo ya ri nombunikiro yozondwezu zozongombe; azehe nḓa za hamburirwa kumwe noruungu. 4 Oruungu ndwi rwa hamburirwa komatambo wozondwezu zozongombe zongoporo omurongo na mbari nḓa tara pendje, ndatu nda tara keyuva kokunene, nandatu kongurova, nandatu keyuva kokumuho, nandatu komuhuka; ovikondambunda vyozondwezu nḓa vya hungamasanene. 5 Ozombati zoruungu za ri nozosentimeta hambombari nohinga, norungora rwarwo rwa ri tjimuna indwi rwotjinwino ndwa tinyukira pendje tjimuna ongara. Indwi oruungu rwa ri nomurya wozorita mangara 60,000. 6 Owo wina va ungura oviyaha vyomerikohero omurongo vyongoporo, vitano okutuwa komukuma wokeyuva kokumuho, na vitano komukuma wokeyuva kokunene kwondjuwo ya Muhona. Moviyaha mbi omaamuso ku koherwa oviṋepo vyovinamuinyo vyozombunguhiro ozoningiririsiwa. Omeva, nga ri moruungu ndwi orunene omaamuso okurikoho novapristeri.
7 Owo va ungura ovikurameno omurongo vyomamunine mbya ungurwa pongoldo otja tji pa tyewa nave vi twa mondjuwo ya Muhona, vitano kokunene na vitano kokumuho. 8 Wina va ungura oviriro omurongo nave vi twa mondjuwo ya Muhona, vitano kokunene na vitano kokumuho, noviyaha esere vyongoldo.
9 Owo va ungurira ovapristeri orupanda rwomoukoto, nu wina va ungura orupanda orukwao orunene rwopendje. Omivero vyopokati kotumbo twi vya tuwa ongoporo. 10 Indwi oruungu rwa tuwa popezu notjikoro tjondjuwo ya Muhona tji tja ri pokati komukuma imbwi wokeyuva kokumuho na imbwi wokomuhuka.
11 Norukwao Hiram wa ungura ozonyungu, novihupuro, noviyaha. Oviṋa avihe Hiram mbya mana okuungura otja pa kwizikira ombara Salomo kutja me vi ungurire ondjuwo ya Ndjambi, ovyo mbi:
12 Ozongunḓe mbari noviuru vyazo vivari,
nourenga uvari mbwa wozewa otja ouketanga,
umwe kotjiuru tjongunḓe aihe;
13 nozondenya omasere yane kourenga mbwi uvari mbwa wozewa, okutja otuteto tuvari twozondenya okuvandeka otjiuru tjongunḓe aihe;
14 noutemba omurongo puna
oviyaha vyawo omurongo vyomerikohero;
15 noruungu orunene puna
ozondwezu zozongombe omurongo na mbari ku rwa zikwa;
16 nozonyungu novihupuro novitwere.
Oviṋa mbi avihe Hiram mbya ungurira ombara Salomo kondjuwo ya Muhona vya ri ovyongoporo ndja keṋakeṋisiwa.
17 Oviṋa avihe mbi ombara ye vi hamburisira motjana tja Jordan, poṋa pu pe hamburirwa, pokati ka Sukot na Sereda. 18 Salomo wa ungurisa oviṋa ovingi nai, nga ondjinda yongoporo yavyo tji i ha sorere okusanekwa.
19 Ombara Salomo wina wa ungurisa oviungurise mbi avihe vyondjuwo ya Ndjambi: Otjipunguhiro tjongoldo, noviriro vyozomboroto zomaraisiro; 20 novikurameno vyomamunine, nomamunine wongoldo ongohoke nge yakisiwa komurungu wOtjouyapukeyapuke otja tji pa tyewa; 21 nomaharekero wozongara, nomamunine, novikonde, 22 notuvyo, noviyaha, novikangero vyomatwimisiro noviukiro vyomuriro. Oviṋa avihe mbi vya ungurwa pongoldo ongohoke. Imbwi omuvero wokuhita metuwo enene rondjuwo ya Muhona na imbwi wokuhita mOtjouyapukeyapuke vya twirwe ongoldo.