Hezekiah Reforms Religious Life
1 After the festival ended, all the people of Israel went to every city in Judah and broke the stone pillars, cut down the symbols of the goddess Asherah, and destroyed the altars and the pagan places of worship. They did the same thing throughout the rest of Judah, and the territories of Benjamin, Ephraim, and Manasseh; then they all returned home.
2 King Hezekiah reestablished the organization of the priests and Levites, under which they each had specific duties. These included offering the burnt offerings and the fellowship offerings, taking part in the Temple worship, and giving praise and thanks in the various parts of the Temple. 3 From his own flocks and herds he provided animals for the burnt offerings each morning and evening, and for those offered on the Sabbath, at the New Moon Festival, and at the other festivals which are required by the Law of the Lord.
4 In addition, the king told the people of Jerusalem to bring the offerings to which the priests and the Levites were entitled, so that they could give all their time to the requirements of the Law of the Lord. 5 As soon as the order was given, the people of Israel brought gifts of their finest grain, wine, olive oil, honey, and other farm produce, and they also brought the tithes of everything they had. 6 All the people who lived in the cities of Judah brought tithes of their cattle and sheep, and they also brought large quantities of gifts which they dedicated to the Lord their God. 7 The gifts started arriving in the third month and continued to pile up for the next four months. 8 When King Hezekiah and his officials saw how much had been given, they praised the Lord and praised his people Israel. 9 The king spoke to the priests and the Levites about these gifts, 10 and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him, “Since the people started bringing their gifts to the Temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because the Lord has blessed his people.”
11 On the king's orders they prepared storerooms in the Temple area 12 and put all the gifts and tithes in them for safekeeping. They placed a Levite named Conaniah in charge and made his brother Shimei his assistant. 13 Ten Levites were assigned to work under them: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. All this was done under the authority of King Hezekiah and Azariah the High Priest. 14 Kore son of Imnah, a Levite who was chief guard at the East Gate of the Temple, was in charge of receiving the gifts offered to the Lord and of distributing them. 15 In the other cities where priests lived, he was faithfully assisted in this by other Levites: Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the food equally to their fellow Levites according to what their duties were, 16 and not by clans. They gave a share to all males thirty years of age or older who had daily responsibilities in the Temple in accordance with their positions. 17 The priests were assigned their duties by clans, and the Levites twenty years of age or older were assigned theirs by work groups. 18 They were all registered together with their wives, children, and other dependents, because they were required to be ready to perform their sacred duties at any time. 19 Among the priests who lived in the cities assigned to Aaron's descendants or in the pasture lands belonging to these cities, there were responsible men who distributed the food to all the males in the priestly families and to everyone who was on the rolls of the Levite clans.
20 Throughout all Judah, King Hezekiah did what was right and what was pleasing to the Lord his God. 21 He was successful, because everything he did for the Temple or in observance of the Law, he did in a spirit of complete loyalty and devotion to his God.
1 Omayuva womukandi wOpaska tji ya kapita, Ovaisrael avehe va ire kovihuro mOjuda nave kateya ozongunḓe zomawe nokuka ovihenḓe ovizere mbya yapurirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera, nave nyono ovipunguhiro nopoṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda. Owo va tjita omuhingo tjingewo mehi arihe ra Juda nora Benjamin nora Efraim nora Manasse; tjazumba avehe va yaruka kozoyawo.
Hiskija ma ṱunu oviungura mondjuwo ya Muhona
2 Ombara Hiskija wa zika rukwao ovira vyovapristeri novyOvalevi moviungura vyawo, auhe ma ri notjiungura tje otjizikame. Oviungura mbi vya ri okupunguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange, nokukarera mondjuwo ya Muhona, nokutanga Muhona nokutja okuhepa ku ye momatuwo pekepeke nga kondoroka ondjuwo ya Muhona. 3 Eye wa yandja ovinamuinyo okuisa motupanda twe omuini kutja vi punguhwe otja ozombunguhiro ozoningiririsiwa, omuhuka nongurova aihe, mesabata, nOmukandi wOmatendameno wOmueze, na momikandi omikwao vyarwe punga apa tjangwa mOmatwako wa Muhona.
4 Ombara ya rakiza ovandu va Jerusalem kutja ve ete oviyandjewa, mbi ri ovyovapristeri novyOvalevi, kutja ve riyandje oveni okuura kOmatwako wa Muhona. 5 Ombuze ndji ya handjana tjimanga, nOvaisrael va eta oviyandjewa vyovikokotwa ovitenga, novyomavinu novyomaze womiṋinga novyouitji wozonyutji novyovihape avihe vyovikunwa; nowo wina va eta otjitjamurongo tjoviṋa avihe, mbi va ri na vyo. 6 Ovandu avehe, mba turire movihuro vya Juda, va eta otjitjamurongo tjozongombe notjozonḓu zawo, nu wina va eta otjitjamurongo tjoviyandjewa, mbi va yapurira Muhona, Ndjambi wawo. 7 Oviyandjewa vya utwa okuetwa momueze outjatatu navi tendekasana nga komueze outjahambombari. 8 Nombara Hiskija novahongore ve tji va muna imbi mbya yandjerwe kutja vi ṱeki pi, arire tji va tanga Muhona notjiwaṋa tje Israel. 9 Ombara Hiskija wa pura kovapristeri na kOvalevi, kutja oviyandjewa avihe mbi vya zu pi? 10 Asarja, Omupristeri Otjiuru, ondekurona ya Sadok, we mu zira nai: “Okuza indu ovandu tji va uta okueta oviyandjewa vyawo kondjuwo ya Muhona twa kara noviriwa mbya yenena nape hupu ovingi. Eṱe tu noviṋa imbi avihe, Muhona tjinga a sera otjiwaṋa tje ondaya.”
11 Owo va ṱuna omatuwo womapwikiro morupanda rwondjuwo ya Muhona otja ombara pu ya rakiza, 12 nave twa oviyandjewa notjitjamurongo tjoviṋa avihe mu wo okupwikwa. Owo va zika Omulevi wena Konanja a rire omutjevere, nomuangu we Simi a rire omuvatere we. 13 Pa zikwa Ovalevi omurongo mba okuungura kehi yawo: OoJehiel na Asasja na Nahat na Asahel na Jerimot na Josabad na Eliel na Jismakja na Mahat na Benaja. Avihe mbi vya tjitwa kehi yondyero yombara Hiskija noya Asarja, Omupristeri Otjiuru. 14 Kore, omuzandu wa Imna, Omulevi ngwa ri otjiuru tjovatjevere vopOmuvero wOkomuhuka wondjuwo ya Muhona, wa ri nousemba wokuyakura ozombunguhiro zombango yawo oveni nḓaa ze punguhirwa Ndjambi; eye wina wa haṋa oviyandjewa mbya toororerwa Muhona, na imbi oviyapukeyapuke. 15 Movihuro ovikwao mu mwa turire ovapristeri, eye wa vaterwa nouṱakame motjiungura hi i Ovalevi ovakwao mba: OoEden na Minjamin na Jesua na Semaja na Amarja na Sekania. Owo va haṋa ovikurya pu pe ṱeki pamwe kOvalevi ovakwao otja koviungura vyawo, nu ka ri otja kozonganda. 16 Owo va yandjere orukondwa kovavena avehe vozombura omirongo vitatu nokomurungu, mba ri noviungura vyeyuva arihe mondjuwo ya Muhona otja potuveze twoviungura vyawo. 17 Ovapristeri va perwe oviungura vyawo otja kozonganda; nOvalevi, mba ri nozombura omirongo vivari nokomurungu, va perwe oviungura vyawo otja kovimbumba vyovaungure. 18 Avehe va tjangwa pamwe novakazendu novanatje vawo, orondu otja koviungura vyawo ovikarerere owo va sere okuriyapura nawa oveni. 19 Mokati kovapristeri, inḓa ozondekurona za Aron, mba turire movihuro poo momahi womaryo nga wovihuro mbi, mwa ri ovarumendu ovatjiukwa mbaa ve haṋa ovikurya kovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri na ku auhe ngwa ri momatjangero wozonganda zOvalevi.
20 MOjuda arihe ombara Hiskija wa tjita imbi mbya ri ovisemba nu mbyaa vi tjata ku Muhona, Ndjambi we. 21 Eye wa ri omuṋingandu, orondu otjiṋa atjihe tja tjitira ondjuwo ya Muhona poo okuṱakamisa Omatwako, eye we tji tjitira Ndjambi, ame mu paha nomutima we auhe.