War against Edom
1 Some time later the armies of Moab and Ammon, together with their allies, the Meunites, invaded Judah. 2 Some messengers came and announced to King Jehoshaphat: “A large army from Edom has come from the other side of the Dead Sea to attack you. They have already captured Hazazon Tamar.” (This is another name for Engedi.) 3 Jehoshaphat was frightened and prayed to the Lord for guidance. Then he gave orders for a fast to be observed throughout the country. 4 From every city of Judah people hurried to Jerusalem to ask the Lord for guidance, 5 and they and the people of Jerusalem gathered in the new courtyard of the Temple. King Jehoshaphat went and stood before them 6 and prayed aloud, “O Lord God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty, and no one can oppose you. 7 You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs forever. 8 They have lived here and have built a temple to honor you, knowing 9 that if any disaster struck them to punish them—a war, an epidemic, or a famine—then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.
10 “Now the people of Ammon, Moab, and Edom have attacked us. When our ancestors came out of Egypt, you did not allow them to enter those lands, so our ancestors went around them and did not destroy them. 11 This is how they repay us—they come to drive us out of the land that you gave us. 12 You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”
13 All the men of Judah, with their wives and children, were standing there at the Temple. 14 The spirit of the Lord came upon a Levite who was present in the crowd. His name was Jahaziel son of Zechariah; he was a member of the clan of Asaph and was descended from Asaph through Mattaniah, Jeiel, and Benaiah. 15 Jahaziel said, “Your Majesty and all you people of Judah and Jerusalem, the Lord says that you must not be discouraged or be afraid to face this large army. The battle depends on God, not on you. 16 Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. You will meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel. 17 You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait; you will see the Lord give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid. Go out to battle, and the Lord will be with you!”
18 Then King Jehoshaphat bowed low, with his face touching the ground, and all the people bowed with him and worshiped the Lord. 19 The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised the Lord, the God of Israel.
20 Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. As they were starting out, Jehoshaphat addressed them with these words: “People of Judah and Jerusalem! Put your trust in the Lord your God, and you will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.” 21 After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army, singing: “Praise the Lord! His love is eternal!”
22 When they began to sing, the Lord threw the invading armies into a panic. 23 The Ammonites and the Moabites attacked the Edomite army and completely destroyed it, and then they turned on each other in savage fighting. 24 When the Judean army reached a tower that was in the desert, they looked toward the enemy and saw that they were all lying on the ground dead. Not one had escaped.
25 Jehoshaphat and his troops moved in to take the loot, and they found many cattle, supplies, clothing, and other valuable objects. They spent three days gathering the loot, but there was so much that they could not take everything. 26 On the fourth day they assembled in Beracah Valley and praised the Lord for all he had done. That is why the valley is called “Beracah.” 27 Jehoshaphat led his troops back to Jerusalem in triumph, because the Lord had defeated their enemies. 28 When they reached the city, they marched to the Temple to the music of harps and trumpets. 29 Every nation that heard how the Lord had defeated Israel's enemies was terrified, 30 so Jehoshaphat ruled in peace, and God gave him security on every side.
The End of Jehoshaphat's Reign
(1 Kings 22.41-50)
31 Jehoshaphat had become king of Judah at the age of thirty-five and had ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi. 32 Like his father Asa before him, he did what was right in the sight of the Lord; 33 but the pagan places of worship were not destroyed. The people still did not turn wholeheartedly to the worship of the God of their ancestors.
34 Everything else that Jehoshaphat did, from the beginning of his reign to its end, is recorded in The History of Jehu Son of Hanani which is a part of The History of the Kings of Israel.
35 At one time King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did many wicked things. 36 At the port of Eziongeber they built ocean-going ships. 37 But Eliezer son of Dodavahu, from the town of Mareshah, warned Jehoshaphat, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have built.” And the ships were wrecked and never sailed.
Ovita kuna Ovaedom
1 Kombunda yoruveze rworive ovimbumba vyovita vyOvamoab novyOvaamoni puna Ovameuni mbe rikuta kumwe novimbumba mbi vya rwisa Josafat. 2 Ovahindwa tjiva ve ya kombara Josafat nave tja nai ku ye: “Otjimbumba otjinene tjeya okukurwisa, ama tji zu kOedom na komukuma mbwina wOmuronga wOmongwa. Otjo tja huura rukuru otjihuro Haseson-Tamar, tji tji ri Engedi.” 3 Josafat wa mumapara na kumbu ku Muhona kutja e mu pe ondunge, ndji ma sokutjita. Tjazumba otja rakiza kutja pe kare omeritjaerero kovikurya mehi arihe ra Juda. 4 Okuza kotjihuro atjihe peke mOjuda ovandu va hakahana okuyenda kOjerusalem kutja ve ka ningire ondunge ku Muhona, 5 nowo novandu va Jerusalem va woronganena morupanda orupe rwondjuwo ya Muhona. Ombara Josafat wa ya na kakurama komurungu wawo, 6 na kumbu nomasa a tja: “Muhona, Ndjambi wootate mukururume, ove u honaparera meyuru kombanda yomihoko avihe mouye. Ove oove omunauvara nomunamasa, nu kape na umwe ngu me ku pirukire. 7 Oove Ndjambi wetu. Otjiwaṋa tjoye Israel tji tje ya mehi ndi, ove wa ramba ovandu, mba turire mu ro, no yandja ehi ndi kozondekurona za Abraham, ingwi epanga roye, ri rire orawo nga aruhe. 8 Owo va tura mu ro nave ku tungire ondjuwo yomerikotameneno okukuyozika, amave tjiwa 9 kutja tji va munu otjipo ngamwa atjihe, kutja ovita ovinyone poo omutjise omuzeu poo ourumbu, mave kakurama komurungu woye na komurungu wondjuwo ndji ove mu u rikotamenenwa. Owo mave ku kove mombamisiro yawo, nove mo ve zuvire no ve yama.
10 “Nambano Ovaamoni nOvamoab nOvaedom mave tu rwisa. Ootate mukururume tji va pita mOengipte, ove ko ve yandjerere okuhita momahi ngo, nu ootate mukururume ve ye varama nave he ye nyono. 11 Owo mave tu sutisa komuhingo mbwi; ve ya okuturamba mehi ove ndi we tu pa. 12 Ove oove Ndjambi wetu. Ve vera, orondu eṱe twe rihahiza komurungu wotjimbumba tjovita otjinene hi, tji matji tu rwisa. Katu nokutjiwa kutja ngatu tjite vi, nungwari matu undju ombatero kove.”
13 Ovarumendu avehe va Juda puna ovakazendu novanatje vawo va kuramene mbo pondjuwo ya Muhona. 14 Nombepo ya Muhona ye ya kombanda yOmulevi umwe ngwa ri mombongarero ndji. Ena re ra ri Jahasiel, omuzandu wa Sakaria; eye wa ri owonganda ya Asaf, nu wa ri ondekurona ya Asaf mu Matanja na Jeiel na Benaja. 15 Jahasiel wa tja nai: “Muhona ombara, na eṋe ovandu amuhe va Juda nova Jerusalem, Muhona ma tja: ‘Amu mumapara nu amu tira otjimbumba tjovita otjinene hi.’ Otjirwa hi otja Ndjambi, ka tjeṋu. 16 Ve rwiseye muhuka tji mave rondo pomakapitiro wa Sis. Mamu hakaene na wo potjikoro tjomukutu mbwa hungama okuti onguza, popezu na Jeruel. 17 Otjirwa hi ka tjeṋu okutjirwa. Kurameye potuveze tweṋu, nu undjeye; mu mune Muhona tji me mu pe outoṋi. Vandu va Juda na Jerusalem, amu ivaiva, nu amu tira! Twendeye kotjirwa, nu Muhona ma kara puna eṋe!”
18 Tjazumba ombara Josafat we ripeta, omurungu we amau tara mehi, novandu avehe ve ripeta puna ye nave rikotamene ku Muhona. 19 Ovalevi vonganda ya Kehat noya Kora va sekama nave tanga Muhona, Ndjambi wa Israel, neraka enene.
20 Menyunguhuka rependukirwa ovandu va ya kokuti onguza popezu na Tekoa. Ngunda amave womboroka, Josafat wa hungira kuna wo, a tja: “Vandu va Juda nova Jerusalem! Ṱakameye mu Muhona, Ndjambi weṋu, neṋe mamu zikama. Kareye nongamburiro mu imbi mbi mamu raerwa i ovaprofete, nu mamu ṋingapara!” 21 Nombara tji ya za nokuzuvasana notjiwaṋa, otji ya rakiza kovaimbure tjiva kutja ve zare ozombanda nḓu ve zara moviungura oviyapuke, nu ve kayende komurungu wotjimbumba tjovita amave imbura nai:
“Tangeye Muhona!
Orusuvero rwe ru karerera nga aruhe!”
22 Tji va uta okuimbura, Muhona otja mumaparisa ovimbumba imbi mbyaa vi ru. 23 Ovaamoni nOvamoab va rwisa otjimbumba tjOvaedom nave tji yandeke oparukaze; tjazumba otji va yarukasana oveni nave nyonasana. 24 Otjimbumba tja Juda tjovita tji tja vaza oruhungu ndwa ri mokuti onguza, otji tja taviza kovanavita natjo natji munu kutja avehe va saravara pehi ava koka. Kape na umwe ngwa taura.
25 Josafat notjimbumba tje tjovita va taurira mo nave kambura ovihuurwa; nowo va vaza mo ozongombe ozengi, noviṋa ovingi, nozombanda, noviungurise vyarwe ovinanḓengu. Nangarire kutja va kara omayuva yetatu amave wongo ovihuurwa mbi, ovyo vya ri ovingi tjinene nai, nga tji ve ha yenenene okutoora avihe. 26 Meyuva oritjaine va woronganena momukutu wa Beraka, nave tanga Muhona ku avihe eye mbya tjita. Omukutu mbwi opu wa zokuisanewa “Beraka”, okutja Omukutu wOndangero. 27 Josafat wa hongorera ovira vye vyovita okuyaruka kOjerusalem ave nenyando rondoṋeno, orondu Muhona wa havera ovanavita na wo. 28 Tji va vaza motjihuro Jerusalem, otji va ya kondjuwo ya Muhona amave nyanda oviharpe nozohiva. 29 Oviwaṋa avihe mbya zuva kutja Muhona wa havere ovanavita na Israel vya tira Ndjambi. 30 Komuhingo mbwi Josafat wa honapara mohange, nu Ndjambi we mu pa orusuvo ominda avihe.
Ondjandero youhona wa Josafat
(1Ozo 22:41-50)
31 Josafat wa rira ombara ya Juda e notjiwondo tjozombura omirongo vitatu nandano, nu wa honapara mOjerusalem oure wozombura omirongo vivari nandano. Ina wa ri Asuba, omusuko wa Silhi. 32 Josafat wa tjita imbi mbyaa vi tjata ku Muhona tjimuna ihe Asa, ngwa ri po komurungu we. 33 Nungwari poṋa pomerikotameneno kovisenginina kozondunda kape haṋenwe. Otjiwaṋa tjandje ingee katjiye ritanaurira nomutima watjo auhe kokurikotamena ku Ndjambi wooihe mukururume.
34 Otjiṋa ngamwa atjihe Josafat tja tjita, okuza kombutiro nga kondjandero youhona we, tja tjangwa mEkuruhungi ra Jehu, omuzandu wa Hanani, ndi ri orukondwa rwEkuruhungi rOzombara za Israel.
35 Oruveze rumwe Josafat, ombara ya Juda, we rikuta kuna Ahasia, ombara ya Israel, ngwa tjita oviṋa ovingi ovivi. 36 Owo va ungura ozondjuwozomomeva motjihuro Esjon-Geber zokuyenda kOtarsis. 37 Nungwari Elieser, omuzandu wa Dodawa, ngwa zire kotjihuro Maresa, wa ukira Josafat, a tja: “Mena rokutja we rikuta kuna Ahasia, Muhona otji ma nyono imbi mbi wa tunga.” Nozondjuwozomomeva otji za teka, nu kaze na pu za kaya kOtarsis.