King Asa Defeats the Ethiopians
1 King Abijah died and was buried in the royal tombs in David's City. His son Asa succeeded him as king, and under Asa the land enjoyed peace for ten years. 2 Asa pleased the Lord, his God, by doing what was right and good. 3 He removed the foreign altars and the pagan places of worship, broke down the sacred stone columns, and cut down the symbols of the goddess Asherah. 4 He commanded the people of Judah to do the will of the Lord, the God of their ancestors, and to obey his teachings and commands. 5 Because he abolished the pagan places of worship and the incense altars from all the cities of Judah, the kingdom was at peace under his rule. 6 He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the Lord gave him peace. 7 He told the people of Judah, “Let us fortify the cities by building walls and towers, and gates that can be shut and barred. We have control of the land because we have done the will of the Lord our God. He has protected us and given us security on every side.” And so they built and prospered. 8 King Asa had an army of 300,000 men from Judah, armed with shields and spears, and 280,000 men from Benjamin, armed with shields and bows. All of them were brave, well-trained men.
9 An Ethiopian named Zerah invaded Judah with an army of a million men and three hundred chariots and advanced as far as Mareshah. 10 Asa went out to fight him, and both sides took up their positions at Zephathah Valley near Mareshah. 11 Asa prayed to the Lord his God, “O Lord, you can help a weak army as easily as a powerful one. Help us now, O Lord our God, because we are relying on you, and in your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God; no one can hope to defeat you.”
12 The Lord defeated the Ethiopian army when Asa and the Judean army attacked them. They fled, 13 and Asa and his troops pursued them as far as Gerar. So many of the Ethiopians were killed that the army was unable to rally and fight. They were overpowered by the Lord and his army, and the army took large amounts of loot. 14 Then they were able to destroy the cities in the area around Gerar, because the people there were terrified of the Lord. The army plundered all those cities and captured large amounts of loot. 15 They also attacked the camps of some shepherds, capturing large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
Asa ma havere Ovaetiopi
1 Ombara Abija wa koka na pakwa momaendo wozombara mOtjihuro tja David. Omuzandu we Asa we mu pingena mouhonapare, nu moruveze rwouhona we ehi arihe ra kara mohange oure wozombura omurongo. 2 Asa wa tjita ouwa nousemba komurungu wa Muhona, Ndjambi we. 3 Eye wa isa po ovipunguhiro vyovisenginina nopoṋa pomerikotameneno kovisenginina kozondunda, na teya ozongunḓe zomawe ozonḓere, na ke ovihenḓe ovizere. 4 Eye wa rakiza kotjiwaṋa tja Juda kutja tji tjite ombango ya Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, nokutja tji kare nonḓuviro komatwako na komaraerero wa Ndjambi. 5 Eye tjinga a isa po poṋa pomerikotameneno kovisenginina kozondunda novipunguhiro vyomatwimisiro movihuro avihe vya Juda, ouhona we otji wa kara mohange kehi yomananeno we. 6 Eye wa tunga oviṱunga ovinamasa movihuro vya Juda moure woruveze ndwi; nu moure wozombura tjiva kamwa ri ovita, Muhona tjinga e mu pa ohange. 7 Eye wa raera otjiwaṋa tja Juda na tja: “Ngatu zeuparise ovihuro mokutunga otumbo twomawe notuhungu, nomivero vyotumbo mbi mavi sora okuyezerwa nokupatwa. Eṱe tu nouvara mehi, tjinga atwa tjita ombango ya Muhona Ndjambi wetu, neye e tu yama ne tu pe ohange kominda avihe.” Nowo otji va zeuparisa ovihuro nave ṋingapara. 8 Ombara Asa wa ri notjimbumba tjovita tjovarumendu 300,000 Ovajuda mbe ripangaṋa nomanga notuvao, notjovarumendu 280,000 Ovabenjamin mbe ripangaṋa notuvao nomauta. Avehe va ri ozombanḓe, nu va hongerwe nawa okurwa.
9 Omuetiopi wena Serak wa rwisa Ovajuda notjimbumba tje tjovita tjovarumendu engete rimwe, nomatemba we wovita omasere yetatu; neye wa ryama nga kOmaresa. 10 Asa wa pita okukarwisa Serak, novimbumba aviyevari vya ri motuveze twavyo twomarwiro mOrutjandja rwa Sefata, popezu na Maresa. 11 Asa wa kumba ku Muhona, Ndjambi we, a tja: “Muhona, kape na umwe ngu ma yenene okuvatera ingwi otjingundi ku ingwi omunamasa posi ya ove. Tu vatera nambano, Muhona, Ndjambi wetu, eṱe tjinga atwe riyameka kove, nu mena roye twa piti okurwa kuna otjimbumba tjovarwe otjinamasa hi. Muhona, oove Ndjambi wetu; kape na umwe ngu ma yenene okukupirukira.”
12 Muhona wa havera Ovaetiopi, Asa notjimbumba tjOvajuda tjovita tji ve ve rwisa. Owo va taura, 13 nu Asa notjimbumba tje tjovita ve ve ramba nga kOgerar. Ovaetiopi ovengi nai va ṱa, nga otjimbumba tjawo tjovita tjaa tji ha sora okukurama nokurwa. Owo va haverwa i Muhona notjimbumba tje tjovita, notjo tja huura oviṋa ovingi tjinene. 14 Nowo va nyona ovihuro momikuma mbya kondoroka Gerar; orondu ovandu koṋa ngo va urumisiwa i Muhona. Otjimbumba tjovita tja huura ovihuro mbi avihe, natji twara ovihuurwa ovingi. 15 Owo wina va taurira mozondanda zovarise vozonyanda nave kambura ozonyanda nozongamero ozengi. Tjazumba otji va yaruka kOjerusalem.