1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.
1 Okuza ku Petrus, omuapostele wa Jesus Kristus.
Ami me tjanga kovatoororwa va Ndjambi mba tura otja ovandu wozonganda mba rimbara mehi ra Pontus nora Galatie nora Kapadosie nora Asie nora Bitinie. 2 Eṋe mwa toororwa otja kondyero ya Ndjambi Tate, nu mwa yapurwa i Ombepo ye okurira otjiwaṋa tje kutja mu kare nonḓuviro ku Jesus Kristus nokutja mu kohororwe i ombinḓu ye.
Otjari nohange ngavi rire ovyeṋu okuura!
Omaundjiro omanamuinyo
3 Ndjambi, Hiya Muhona wetu Jesus Kristus, nga tangwe! Nu motjari tje otjinene eye we tu pa omuinyo omupe mokupendura Jesus Kristus movakoke. Nambano tu nomaundjiro omanamuinyo, 4 kokutja tu rumate imbi mbi ha woro nu mbi ha zunḓaka, nu mbi ha kukuta, nu wina mbya turikirwa eṋe meyuru. 5 Neṋe tjinga amu nongamburiro mamu ṱakamisiwa nawa i omasa wa Ndjambi kutja mu kamune ondjamo ndja ṱuninwa okuraisiwa momayuva omasenina.
6 Yorokereye otjiṋa hi, nandarire kutja ma rire ohepero eṋe okuṱoruhoze oruveze orusupi momarorero ngamwa aehe pekepeke mu mu ri. 7 Nomarorero nga maye raisa kutja ongamburiro yeṋu oyatjiri. Nangarire ongoldo ndji yanda i rorwa momuriro; komuhingo mbwi ongamburiro yeṋu ndji ri onanḓengu tjinene pongoldo wina otji mai sokurorwa kutja ondji ri yo, tjiri. Eṋe otji mamu pewa ondangero nondjingonekero nondjozikiro mEyuva Jesus Kristus ndi meya rukwao. 8 Eṋe mwe mu suvera, nandarire kutja kamuye mu muna; nu mwa kambura mu ye, nangarire kutja nai kamu nakumumuna nambano. Notji mamu yoroka nondjorokero onene nonamasa omundu ndje hi na maa yenene okutamuna, 9 eṋe tjinga amamu pewa ondjamo yominyo vyeṋu ndji ri omayenenisiro wongamburiro yeṋu mu ye.
10 Ovaprofete va tjitire omakonḓononeno omakukutu nga tjama nondjamo ndji, nu aave profete notjiyandjewa hi Ndjambi tji ma vanga okuyandja ku eṋe. 11 Ombepo ya Kristus ndja ri mu wo ya zuvarisire rukuru kutja Kristus maa hihamisiwa nu tjazumba a yozikwa, nowo va kondjere okukonḓonona kutja indwi oruveze nomuhingo mavi kara vi Ombepo mbi ya heya. 12 Ndjambi wa vandururira ovaprofete mba kutja imbi mbyaa ve ungura ka vya ri ovyawo, nungwari vya ri ovyo vakambure. Nambano imba mbe mu zuvarisira indji Ombuze Ombwa, ve mu tjivisa omaprofetero nga mOmbepo Ondjapuke ngwa hindwa okuza keyuru. Moviṋa mbi ovaengeri wina ve vanga okukara nondjiviro mu vyo.
Omaningiriro kongarero ondjapuke
13 Opu mamu sokukareka ozondunge zeṋu katumba nu mu kare nomuungutima! Zikamiseye omaundjiro weṋu nokuhinokuivaiva motjari tji mamu pewa, indu Jesus Kristus tji meya rukwao. 14 Kareye nonḓuviro ku Ndjambi nu amu riyandjere kutja mu honaparerwe i ozonḓuma ndu mwa ri na zo mokuhatjiwa kweṋu. 15 Rireye ovayapuke mu avihe mbi mamu tjiti, Ndjambi ngwe mu isana tjinga e ri omuyapuke. 16 Omatjangwa maye tja: “Rireye ovayapuke, ami tjinga ambi ri omuyapuke.”
17 Tji mamu kumbu ku Ndjambi, eṋe mu mu tja Tate. Eye u pangura ovandu avehe nokuhinambangu otja kotjiungura tjaauhe. Otji mamu sokukara nondira ku ye momayuva wouyenda weṋu kombanda yehi. 18 Orondu eṋe mamu tjiwa indji ondjambi, ndji mwa sutwa na yo okukuturwa kongarero yomungandjo ndji mwa rumata kooiho mukururume. Oyo kaya ri ondjambi, ndji nyonoka uriri tjimuna osilveri nongoldo. 19 Eṋe mwa kuturwa nombinḓu onḓeu ya Kristus ngwa ri otja ondjona, ndji hi notjipo nu ndji hi nomaṋi. 20 Eye wa toororwa i Ndjambi ouye ngunda au hiya utwa, nu motjimbe tjeṋu eye wa munikisiwa momayuva omasenina nga. 21 Mu ye eṋe omu mwa kambura mu Ndjambi ngwe mu pendura movakoke nu ngwe mu pa ondjingonekero yeyuru. Ongamburiro yeṋu nomaundjiro weṋu opu vya zokukara mu Ndjambi.
22 Nambano mokukara nonḓuviro kouatjiri eṋe mwe rikohorora oveni, nu mwa suvera ovakweṋu nokuhinotjavivi, eṋe wina otjinga amamu sokusuverasana tjiri nomutima auhe. 23 Nu membo ra Ndjambi enamuinyo nekarerere eṋe mwa kwatwa rukwao otja ovanatje va Ihe ingwi umwe ngu ha koka. 24 Nomatjangwa maye tja:
“Omundu wa sana nehozu,
nouwa we auhe womuhapo wa sana nongara yokuti;
ehozu ri kukuta, nongara i pukumukira pehi,
25 nungwari indi embo ra Muhona ri karerera nga aruhe.”
Embo ndi ondi ri Ombuze ndji Ombwa ndji mwa zuvarisirwa.