Laws of Holiness and Justice
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel, “Be holy, because I, the Lord your God, am holy. 3 Each of you must respect your mother and your father, and must keep the Sabbath, as I have commanded. I am the Lord your God.
4 “Do not abandon me and worship idols; do not make gods of metal and worship them. I am the Lord your God.
5 “When you kill an animal for a fellowship offering, keep the regulations that I have given you, and I will accept the offering. 6 The meat must be eaten on the day the animal is killed or on the next day. Any meat left on the third day must be burned, 7 because it is ritually unclean, and if anyone eats it, I will not accept the offering. 8 Any who eat it will be guilty of treating as ordinary what is dedicated to me, and they will no longer be considered my people.
9 “When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left. 10 Do not go back through your vineyard to gather the grapes that were missed or to pick up the grapes that have fallen; leave them for poor people and foreigners. I am the Lord your God.
11 “Do not steal or cheat or lie. 12 Do not make a promise in my name if you do not intend to keep it; that brings disgrace on my name. I am the Lord your God.
13 “Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night. 14 Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the Lord your God.
15 “Be honest and just when you make decisions in legal cases; do not show favoritism to the poor or fear the rich. 16 Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the Lord.
17 “Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them. 18 Do not take revenge on others or continue to hate them, but love your neighbors as you love yourself. I am the Lord.
19 “Obey my commands. Do not crossbreed domestic animals. Do not plant two kinds of seed in the same field. Do not wear clothes made of two kinds of material.
20 “If a slave woman is the recognized concubine of a man and she has not been paid for and freed, then if another man has sexual relations with her, they will be punished, but not put to death, since she is a slave. 21 The man shall bring a ram to the entrance of the Tent of my presence as his repayment offering, 22 and with it the priest shall perform the ritual of purification to remove the man's sin, and God will forgive him.
23 “When you come into the land of Canaan and plant any kind of fruit tree, consider the fruit ritually unclean for the first three years. During that time you must not eat it. 24 In the fourth year all the fruit shall be dedicated as an offering to show your gratitude to me, the Lord. 25 But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the Lord your God.
26 “Do not eat any meat with blood still in it. Do not practice any kind of magic. 27 Do not cut the hair on the sides of your head or trim your beard 28 or tattoo yourselves or cut gashes in your body to mourn for the dead. I am the Lord.
29 “Do not disgrace your daughters by making them temple prostitutes; if you do, you will turn to other gods and the land will be full of immorality. 30 Keep the Sabbath, and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
31 “Do not go for advice to people who consult the spirits of the dead. If you do, you will be ritually unclean. I am the Lord your God.
32 “Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the Lord.
33 “Do not mistreat foreigners who are living in your land. 34 Treat them as you would an Israelite, and love them as you love yourselves. Remember that you were once foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35 “Do not cheat anyone by using false measures of length, weight, or quantity. 36 Use honest scales, honest weights, and honest measures. I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt. 37 Obey all my laws and commands. I am the Lord.”
Kaleni ovayapuki, osheshi Aame Omuyapuki
1 Omwene okwa popya vali naMoses, 2 a lombwele eongalo alishe lovana vaIsrael a tye: “Mu nokukala ovayapuki, osheshi Aame, Omwene Kalunga keni, omuyapuki. 3 Keshe umwe e nokutila ina naxe nokudiinina omashabata ange. Aame Omwene Kalunga keni. 4 Inamu ama koikalunga no inamu li ningila oitelekwakalunga. Aame Omwene, Kalunga keni.
5 “Ndele ngeenge tamu tomene Omwene epanduloyambo, nye mu noku li yamba ngaha, mu shiive oku mu wapalela: 6 Mefiku tuu olo tamu li yambe ile efiku tali shikula, mu noku li lya. Ndelenee olo tali xupile po efiku etitatu, oli nokuxwikwa momundilo. 7 Ndele ngeenge tali liwa mefiku etitatu, lo ola ninga oshidila. Lo itali ka tambulwa nohokwe. 8 Ndele ou te li li, ota ka humbata etimba laye, osheshi olo la li liyapuki kOmwene, ndelenee ye okwe li nyateka. Onghee hano omwenyo ou u nokudimwa mo movanhu.
9 “Nye ngeenge tamu teya oilya momapya eni, inamu teya unene kominghulo; nomitwe doilya tadi wile po, inamu di toola po. 10 Moshikokola shoye shomiviinyu ino shi yeleka mokuteya; neeviinyu tadi wile poshi komuviinyu woye, ino di toola po. U noku di fiila po ovakwanaluhepo novanailongo. Aame Omwene, Kalunga keni.
11 “Nye inamu vaka noinamu popya oipupulu, ndele inamu kengelelafana. 12 Inamu ana oipupulu medina lange nokushekifa ngaha edina laKalunga koye. Aame Omwene.
13 “Ino hepeka ile okufininika omukweni. Ino kala nondjabi yaau te ku longele fiyo omongula. 14 Ino finga omufitamatwi, no ino tula oshipundukifo mondjila yomupofi; ndelenee u nokutila Kalunga koye. Aame Omwene.
15 “Moihokolola ino popya eshi inashi yuka. Ino kala u nokatongotongo pokati kohepele nomufimanekwa. U nokutokola omukweni pauyuki. 16 Ino endaenda mokati kovanhu ngaashi omupopyaani. Ino nangela omwenyo wamukweni. Aame Omwene.
17 “Omumwanyoko omulumenhu ino mu tonda momutima woye. Omukweni ino tila oku mu vela ombedi, ove opo uha pewe oushima molwaye. 18 Ovanhu vomoshiwana shoye ino va kwatela onghone noino va tonda, ndelenee hola omukweni ngaashi u lihole mwene. Aame Omwene.
19 “Nye mu nokudiinina eenghedimhango dange. Ino hambifa omaludi avali omoimuna yoye. Ino kuna eembuto domaludi avali mepya loye. Ino djala oshikutu sha tungifwa eengodi domaludi avali.
20 “Ndele omulumenhu ngeenge ta nangala nomukainhu omupika womulumenhu umwe, naau ina kulilwa ile ina pikululwa, opo vo ve nokuhandukilwa, ndelenee hakudipawa, osheshi omukainhu ina pikululwa; 21 ndele ye e nokweetela Omwene okuvelombediyambo koshivelo shetwali leongalo odi yomhedi okuvelombediyambo; 22 nomupristeli e noku mu kwatakanifa nodi yomhedi yokuvelombediyambo koshipala shOmwene molwomanyonauno aye, ndele ye ota ka mona edimepo lomanyonauno aye e a nyona.
23 “Nye ngeenge tamu fiki kedu linya ndele tamu twike omiti di lili doiimati, inamu lya oiimati yado, yo ya fa inai pita etanda kunye. Omido nhatu nai kale ya efwa, inamu i lya. 24 Ndelenee momudo omutine yapulileni Omwene oiimati aishe yado eeshalihafo. 25 Ndele momudo omutitano lyeni oiimati yado. Osho ngaha tamu hapupalifa oiimati yomiti. Aame Omwene, Kalunga keni.
26 “Inamu lya ombelela i nohonde. Inamu nyanekela nye inamu kala neemhule. 27 Inamu likulula omixungo, neendjedi doye ino di kulula momunghulo. 28 Nomalutu eni inamu a lengaula molwomufi, ndele inamu ninga omafano moshipa sheni. Aame Omwene.
29 “Nomumwoye okakadona ino mu fifa ohoni oku mu yandja mokuhaelwa, oshilongo opo shiha nyike oluhaelo nedu liha yadifwe oilonga yefifohoni. 30 Diinineni omashabata ange, nokutila etwali lange liyapuki. Aame Omwene.
31 “Inamu ama kovakwamhungu ile keemhule. Inamu di konga muha nyatekwe kudo. Aame Omwene Kalunga keni. 32 Kala ofika moipafi yomukulunhu weenghwakutoka; fimaneka omukulunhu; tila Kalunga. Aame Omwene.
33 “Nomunailongo ngeenge ta kala punye moshilongo sheni, inamu mu fininika. 34 Omunailongo ou ta kala punye, na talwe kunye, oye ngaashi omudalelwa mo womoshilongo, ou e li mokati keni. Ndele mu noku mu hola ngaashi mu lihole nye vene, osheshi nanye yo mwa li ovanailongo medu laEgipiti. Aame Omwene Kalunga keni.
35 “Mokutokola kweni inamu tokola noipupulu, noinamu longifa oiyelekifo inai yuka: oshiyelekifo shoule, noshiyelekifo shoudjuu, noshiyelekifo shoshimbale. 36 Kaleni mu noshiyelekifo sha yuka shoudjuu, nomamanya a yuka okuyelekifa, noshiyelekifo sheefa sha yuka noshiyelekifo shahin sha yuka. Aame Omwene Kalunga keni, ou e mu pitifa mo medu laEgipiti. 37 Onghee hano mu nokudiinina nokuwanifa eenghedimhango dange nomalombwelo ange aeshe. Aame Omwene.”