Moses Receives the Commandments Again
(Exodus 34.1-10)1 “Then the Lord said to me, ‘Cut two stone tablets like the first ones and make a wooden Box to put them in. Come up to me on the mountain, 2 and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’
3 “So I made a Box of acacia wood and cut two stone tablets like the first ones and took them up the mountain. 4 Then the Lord wrote on those tablets the same words that he had written the first time, the Ten Commandments that he gave you when he spoke from the fire on the day you were gathered at the mountain. The Lord gave me the tablets, 5 and I turned and went down the mountain. Then, just as the Lord had commanded, I put them in the Box that I had made—and they have been there ever since.”
( 6 The Israelites set out from the wells that belonged to the people of Jaakan, and went to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest. 7 From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place. 8 At that time the Lord appointed the men of the tribe of Levi to be in charge of the Covenant Box, to serve him as priests, and to pronounce blessings in his name. And these are still their duties. 9 That is why the tribe of Levi received no land as the other tribes did; what they received was the privilege of being the Lord's priests, as the Lord your God promised.)
10 “I stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time. The Lord listened to me once more and agreed not to destroy you. 11 Then he told me to go and lead you, so that you could take possession of the land that he had promised to give to your ancestors.
What God Demands
12 “Now, people of Israel, listen to what the Lord your God demands of you: Worship the Lord and do all that he commands. Love him, serve him with all your heart, 13 and obey all his laws. I am giving them to you today for your benefit. 14 To the Lord belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it. 15 But the Lord's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people. 16 So then, from now on be obedient to the Lord and stop being stubborn. 17 The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes. 18 He makes sure that orphans and widows are treated fairly; he loves the foreigners who live with our people, and gives them food and clothes. 19 So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt. 20 Have reverence for the Lord your God and worship only him. Be faithful to him and make your promises in his name alone. 21 Praise him—he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. 22 When your ancestors went to Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Israel na tile Omwene
1 “Mefimbo linya Omwene okwa lombwela nge: ‘Lihongela oipelende ivali ngaashi inya yotete, ndele londa u uye kuAme komhunda. Liningila yo oshikefa shoshiti. 2 Ndele Ame ohandi ka shangela moipelende eendjovo da li moipelende inya yotete, oyo ove we i tataula, ndele ove u noku i tula moshikefa.’ 3 Opo nee ame nda ninga oshikefa shomuti womwoonde, ndele nda honga oipelende ivali yomamanya ngaashi inya yotete, ndele nda londa komhunda ndi noipelende ivali momake ange. 4 Ndele Ye okwa shangela moipelende eendjovo omulongo ngaashi dinya dotete, odo Omwene e di mu lombwela mefiku loshiongalele sheongalo pomhunda mokati komundilo. NOmwene okwe di pa nge. 5 Ndele ame nda pilamena ko ndele nda londoloka komhunda ndele nda tula oipelende moshikefa nde shi ninga. Omo ya kala omo, Omwene ngaashi a lombwela nge.
6 “Ndele ovana vaIsrael va dja kuBeerot Bene-Jaakan, va ya kuMosera. Oko Aron a fila, noko a pakwa. Nomona waye omumati Eliaser okwa yakula moshilonga shoupristeli ponhele yaye. 7 Ndele va dja ko oko va ya kuGudgod, ndele va dja kuGudgod, va ya kuJotbata, olo edu lomilongameva. 8 Mefimbo tuu olo Omwene okwa tongola mo epata laLevi, opo li humbate oshikefa shehangano lOmwene, ndele va kale koshipala shOmwene noku mu longela nokunangeka noupuna medina laye fiyo onena. 9 Onghee hano Levi ehe noshitukulwa ile oshifyuululwa pamwe novamwaxe. Omwene Ye oshitukulwafyuululwa shaye, Omwene Kalunga koye ngaashi e mu udanekela.
10 “Ndele ame nda kala ko komhunda ngaashi tete, omafiku omilongo nhee, oufiku nomutenya. Nomwene okwa uda nge vali. Osheshi Omwene okwa li ina hala oku ku hanauna po. 11 Ndelenee Omwene okwa lombwela nge: ‘Fikama, inda ko, u kwatele ovanhu komesho va shiive okuya nokunangala oshilongo Ame nde shi udanekela ooxe nokwaana, ve shi pewe.’
Kalunga te shi pula Israel, oshilipipo ngeno
12 “Ndele paife Israel, Omwene Kalunga koye ote ku pula shike shimwe ngeno, ashike ove u kale nokutila Omwene Kalunga koye, u ende alushe neendjila daye, ndele u mu hole nokulongela Omwene Kalunga koye nomutima woye aushe nomwenyo woye aushe. 13 Opo u kale nokudiinina oipango yOmwene neenghedimhango edi handi ku lombwele nena eli, opo u kale u nelao? 14 Tala, eulu nomaulu nongonga yedu naashishe shi li mo, oshOmwene Kalunga koye. 15 Ndelenee ashike ooxo yoye Omwene okwe va hokwa nokwa li e va hole, ndele Ye okwe mu hoolola, nye oludalo lavo, moiwana aishe, ngaashi shi li nonena eli.
Epitoletanda lokomwenyo
16 “Onghee hano teta oxulo yoshipa shomitima deni ndele inamu likukutika vali. 17 Osheshi Omwene Kalunga keni, Oye Kalunga koikalunga nOmwene woovene. Kalunga omunene omunaenghono nomutilifi, ou iha tale oshipala shomunhu ndele ita tambula ombubo, 18 Ye ota yukifa eendjovo deefiye nodovafiyekadi, ndele e hole omunailongo ndele te mu pe omungome noikutu. 19 Onghee hano mu nokuhola omunailongo osheshi nanye yo mwa li ovanailongo medu laEgipiti. 20 U nokutila Omwene Kalunga koye, u noku mu longela, muye u nokukanyatela, ndele medina laye u nokwaana. 21 Ye ehambelelo loye, ndele Ye oKalunga koye, ou e ku ningila oinima ei inene noitilifa, omesho oye e i mona. 22 Omuvalo wooxo ava va ya kuEgipiti wa li omilongo heyali, ndelenee paife Omwene Kalunga koye e ku hapupalifa ngaashi eenyofi dokeulu.