1 From Paul, who was called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes—
2 To the church of God which is in Corinth, to all who are called to be God's holy people, who belong to him in union with Christ Jesus, together with all people everywhere who worship our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Blessings in Christ
4 I always give thanks to my God for you because of the grace he has given you through Christ Jesus. 5 For in union with Christ you have become rich in all things, including all speech and all knowledge. 6 The message about Christ has become so firmly established in you 7 that you have not failed to receive a single blessing, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. 8 He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ. 9 God is to be trusted, the God who called you to have fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
Divisions in the Church
10 By the authority of our Lord Jesus Christ I appeal to all of you, my friends, to agree in what you say, so that there will be no divisions among you. Be completely united, with only one thought and one purpose. 11 For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you. 12 Let me put it this way: each one of you says something different. One says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Peter”; and another, “I follow Christ.” 13 Christ has been divided into groups! Was it Paul who died on the cross for you? Were you baptized as Paul's disciples?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius. 15 No one can say, then, that you were baptized as my disciples. ( 16 Oh yes, I also baptized Stephanas and his family; but I can't remember whether I baptized anyone else.) 17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the Good News, and to tell it without using the language of human wisdom, in order to make sure that Christ's death on the cross is not robbed of its power.
Christ the Power and the Wisdom of God
18 For the message about Christ's death on the cross is nonsense to those who are being lost; but for us who are being saved it is God's power. 19 The scripture says,
“I will destroy the wisdom of the wise
and set aside the understanding of the scholars.”
20 So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!
21 For God in his wisdom made it impossible for people to know him by means of their own wisdom. Instead, by means of the so-called “foolish” message we preach, God decided to save those who believe. 22 Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom. 23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles; 24 but for those whom God has called, both Jews and Gentiles, this message is Christ, who is the power of God and the wisdom of God. 25 For what seems to be God's foolishness is wiser than human wisdom, and what seems to be God's weakness is stronger than human strength.
26 Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing. 27 God purposely chose what the world considers nonsense in order to shame the wise, and he chose what the world considers weak in order to shame the powerful. 28 He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important. 29 This means that no one can boast in God's presence. 30 But God has brought you into union with Christ Jesus, and God has made Christ to be our wisdom. By him we are put right with God; we become God's holy people and are set free. 31 So then, as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast of what the Lord has done.”
Epandulo omolwevaengeli
1 Paulus, omuyapostoli omwiifanwa waKristus Jesus okehalo laKalunga, nomumwatate Sostenes. 2 Okeongalo laKalunga lomuKorinto, okovayapulwa muKristus Jesus, ovo ovaifanwa novayapuki pamwe naava aveshe hava kuwile ekwafo ledina lOmwene wetu Jesus Kristus meenhele adishe, davo nodetu. 3 Efilonghenda kunye nombili yaKalunga Tate yetu nokOmwene Jesus Kristus.
4 Ame ohandi mu pandulile Kalunga kange alushe omolwefilonghenda eli laKalunga mwe li pewa muKristus Jesus, 5 shaashi mwa punikwa moinima aishe muye, meendjovo adishe nomokushiiva akushe, 6 ngaashi ehepaululo lomuKristus la pamekwa munye, 7 nokutya, onye inamu hepa sha shomeeshalinghenda, mokuteelela kweni eholoko lOmwene wetu Jesus Kristus. 8 Oye te mu pameke yo fiyo okexulilo, mu kale muhe noshipo mefiku lOmwene wetu Jesus Kristus. 9 Kalunga Oye omudiinini, Oye tuu ou e mu ifana mu kale mekwatafano lOmona waye Jesus Kristus, Omwene wetu.
Ekumaido okulivangeka omalutandu
10 Ndelenee ohandi mu kumaida, ovamwatate, omolwedina lOmwene wetu Jesus Kristus, amushe mu kale kumwe mu nondaka imwe, nye muha kale mwa tukauka mokati keni, ndelenee mu kale hamu udafana meendunge dimwe nomokudiladila shimwe. 11 Osheshi ovamwatate nye, ame onde mu kundana kwaava vomeumbo laKloe, kutya nye omu neemhata mokati keni. 12 Ame ohandi tongo odo tadi popiwa kukeshe tuu womunye, eshi umwe ta ti: “Ame owaPaulus,” nomukwao: “Ame owaApollos,” ile: “Ame owaKefas,” navali: “Ame owaKristus.” 13 Mboli Kristus okwa tukaulwa? Ile Paulus okwa valelwa komushiyakano omolweni mbela? Ile omwa shashelwa medina laPaulus? 14 Ohandi pandula Kalunga eshi inandi shasha nande umwe mokati keni, oKrispus naGaius aveke, 15 nande umwe aha tye, okwa shashelwa medina lange. 16 Heeno, novaneumbo laStefanas onde va shasha; ame noinandi shiiva vali ngeenge oku na umwe nde mu shasha. 17 Osheshi Kristus ina tuma nge okushasha, ndelenee okuudifa evaengeli, hanounongo weendjovo, omushiyakano waKristus opo uha dje eenghono.
Eenghono domushiyakano odi li pavali
18 Osheshi ondjovo yomushiyakano oya nyika oulai kwaava tava ka kana, ndelenee kufye ava ovaxupifwa oyo eenghono daKalunga 19 Osheshi opa shangwa:
“Ounongo wovanongo ohandi u hanauna po,
neendunge dovanaendunge ohandi di dimi po.”
20 Ovanaendunge ove li peni? Ovanongo vomishangwa ove li peni? Eenghulungu dounyuni ou odi li peni? Ounongo wounyuni ou, Kalunga ine u pilika u ninge oulai? 21 Osheshi ounyuni okounongo wao inau shiiva Kalunga mounongo waye, onghee hano sha wapalela Kalunga a xupife, okoulai weudifo, ovo tava itavele. 22 Osheshi Ovajuda otava pula omadidiliko, nOvagreka otava kongo ounongo, 23 ndele fye ohatu udifa Kristus, omuvalelwa komushiyakano, ou kOvajuda epundukifo, noulai kovapaani, 24 ndelenee ava ovaifanwa, nOvajuda nOvagreka ohatu va udifile Kristus, eenghono daKalunga nounongo waKalunga. 25 Osheshi oulai waKalunga u nounongo u dule wovanhu, nounongo waKalunga u neenghono di dule dovanhu.
26 Osheshi ovamwatate, taleni okwiifanwa kweni nhumbi ku li: havahapu ovanongo vopanhu, navahapu ovanaenghono, havahapu oidale, 27 ndelenee ei oilai yomounyuni, oyo ya hoololwa kuKalunga, a fife ohoni ovanongo, naai oingone mounyuni oyo Kalunga e i hoolola, a fife ohoni eshi shi neenghono, 28 naashi shihe nedina mounyuni nosha dinika Kalunga okwe shi hoolola, osho shihe fi oshinima, opo a xutule po osho shi li po, 29 opo paha kale nande ombelela imwe tai litange koshipala shaKalunga. 30 Ndelenee omuye mwa dja okukala kweni muKristus Jesus, ou e tu ningilwa ounongo kuKalunga, nouyuki neyapulo nekulilo, 31 opo pa kale ngaashi pa shangwa: “Ou te litange, ne litangele mOmwene.”