The Lord's Universal Reign of Peace
(Isaiah 2.2-4)
1 In days to come
the mountain where the Temple stands
will be the highest one of all,
towering above all the hills.
Many nations will come streaming to it,
2 and their people will say,
“Let us go up the hill of the Lord,
to the Temple of Israel's God.
He will teach us what he wants us to do;
we will walk in the paths he has chosen.
For the Lord's teaching comes from Jerusalem;
from Zion he speaks to his people.”

3 He will settle disputes among the nations,
among the great powers near and far.
They will hammer their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nations will never again go to war,
never prepare for battle again.
4 Everyone will live in peace
among their own vineyards and fig trees,
and no one will make them afraid.
The Lord Almighty has promised this.

5 Each nation worships and obeys its own god, but we will worship and obey the Lord our God forever and ever.
Israel Will Return from Exile
6 “The time is coming,” says the Lord, “when I will gather together the people I punished, those who have suffered in exile. 7 They are crippled and far from home, but I will make a new beginning with those who are left, and they will become a great nation. I will rule over them on Mount Zion from that time on and forever.”
8 And you, Jerusalem, where God, like a shepherd from his lookout tower, watches over his people, will once again be the capital of the kingdom that was yours. 9 Why do you cry out so loudly? Why are you suffering like a woman in labor? Is it because you have no king, and your counselors are dead? 10 Twist and groan, people of Jerusalem, like a woman giving birth, for now you will have to leave the city and live in the open country. You will have to go to Babylon, but there the Lord will save you from your enemies. 11 Many nations have gathered to attack you. They say, “Jerusalem must be destroyed! We will see this city in ruins!” 12 But these nations do not know what is in the Lord's mind. They do not realize that they have been gathered together to be punished in the same way that grain is brought in to be threshed.
13 The Lord says, “People of Jerusalem, go and punish your enemies! I will make you as strong as a bull with iron horns and bronze hoofs. You will crush many nations, and the wealth they got by violence you will present to me, the Lord of the whole world.”
Messias nepangelo lombili
1 Ndele pexulilo lomafiku, omhunda yotembeli yOmwene otai ka kala ya pamenena koxulo yeemhunda, ndele tai lepala i dule oikulundudu aishe. Ndele oko taku ka tondokela oiwana. 2 Ndele oiwana ihapu otai ka ya, ndele tai ti: “Ileni, fye tu londeni komhunda yOmwene nokotembeli yaKalunga kaJakob, opo Ye e tu longe omalila aye, fye tu ende neendjila daye. Osheshi omhango otai di muSion nondjovo yOmwene muJerusalem.” 3 Ndele Ye ta ka tokola pokati koiwana ihapu ndele ta ka yukifa oiwana i neenghono fiyo okoilongo yokokule. Ndele tava ka hambula omaongamukonda avo omatemo nomaonga avo oikashulifo. Oshiwana itashi yelulile vali eongamukonda oshiwana shikwao, ndele itave ke lilonga vali oukwaita. 4 Ndelenee otava ka kala omutumba, keshe umwe, momudile womuviinyu waye nowomukwiyu waye, ndele kape na ou te va tilifa. Osheshi okanya kOmwene womatanga ovakwaita ke shi tya.
5 Osheshi oiwana aishe tai kala nokweenda, keshe shimwe, medina laKalunga kasho, ndelenee fye ohatu ka kala nokweenda medina lOmwene Kalunga ketu alushe fiyo alushe.
6 Mefiku tuu olo, Omwene ta ti, onda hala okwoongela ovo tava shongola nokukombelela ava va halakanifwa, naava nde va ningila owii. 7 Opo nee oonakushongola ohandi ke va ninga oshixupe naava va halakanifilwa kokule, ohandi ke va ninga oshiwana shi neenghono. Ndele Omwene ota ka kala ohamba yavo komhunda yaSion paife nofiyo alushe. 8 Ndelenee oove oshungo yeedi, oshikulundudu shomona okakadona kaSion! Kwoove otaku uya, heeno, epangelo loshitonale, tali ke uya, ouhamba womona okakadona kaJerusalem.
9 Omolwashike to kuu onghuwo paife? Kamu na ohamba mwoove? Ile omupukululi woye a nyonauka po, eshi wa hangika kouyehame ngaashi ou e li pokudala? 10 Lialangatifa, pitifa mo, ngaashi omudali, ove omona okakadona kaSion! Osheshi paife ove u nokudja moshilando nokukala moixwa. Ndele to ka fika kuBabilon. Oko tuu oko ove to ka xupifwa, heeno, oko tuu oko Omwene te ke ku kulila meke lovatondi voye. 11 Ndele paife oiwana ihapu tai ku hangakene, ei tai ti: “Nashi nyatekwe. Omesho etu naa tale nokuhafela Sion!” 12 Ndelenee vehe shii omadiladilo Omwene novehe udite omanunino aye, nokutya Ye ote ke va ongela kumwe ngaashi oilya tai ongelwa poshipale. 13 Fikama ove u xwe, ove omona okakadona kaSion! Osheshi eembinga doye Ame ohandi ke di ninga oshivela neenyala doye ohandi di ningi oshikushu, ndele ove to ka nyanyaula oiwana ihapu. Ndele omamona avo ve li likolela noipupulu, taa ka yapulilwa Omwene, noupuna wavo tau ka yapulilwa Omwene wedu alishe. 14 Liongela hano u ninge eengudu, ove omona okakadona ka fininikwa kovakwaita! Hatu dingililwa nengholohote. Otava denge Omutokoli waIsrael kolupanda noshikumbwati.