1 People of Israel, listen to this message which the Lord has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt: 2 “Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them.”
The Prophet's Task
3 Do two people start traveling together without arranging to meet?
4 Does a lion roar in the forest unless he has found a victim?
Does a young lion growl in his den unless he has caught something?
5 Does a bird get caught in a trap if the trap has not been baited?
Does a trap spring unless something sets it off?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid?
Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
7 The Sovereign Lord never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.
8 When a lion roars, who can keep from being afraid?
When the Sovereign Lord speaks, who can keep from proclaiming his message?
The Doom of Samaria
9 Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: “Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there.”
10 The Lord says, “These people fill their mansions with things taken by crime and violence. They don't even know how to be honest. 11 And so an enemy will surround their land, destroy their defenses, and plunder their mansions.”
12 The Lord says, “As a shepherd recovers only two legs or an ear of a sheep that a lion has eaten, so only a few will survive of Samaria's people, who now recline on luxurious couches. 13 Listen now, and warn the descendants of Jacob,” says the Sovereign Lord Almighty. 14 “On the day when I punish the people of Israel for their sins, I will destroy the altars of Bethel. The corners of every altar will be broken off and will fall to the ground. 15 I will destroy winter houses and summer houses. The houses decorated with ivory will fall in ruins; every large house will be destroyed.”
Etokolo tali ke uya
1 Akutu, nye ovana vaIsrael, udeni ondjovo ei Omwene e i mu lombwela nokupopya epata alishe, Ame nde li kufa mo medu laEgipiti: 2 “Onye amuke Ame nde mu hoolola momapata aeshe edu. Onghee hano Ame ohandi ke mu handukila molwowii weni aushe.” 3 Vavali otava kala tuu nokweenda pamwe, fimbo inava udafana tete? 4 Onghoshi otai ndunduma tuu momufitu, ngeenge inai mona oshihakanwa? Onghoshi onyasha otai yelula tuu ondaka yayo, ngeenge inai kwata sha? 5 Odila otai kwatwa tuu kelulo kombada yedu, ngeenge inai telwa omwiyo? Elulo otali xwanuka tuu pedu li kwate, ngeenge inali kumwa kusha? 6 Enghuma otali shikwa tuu moshilando noonakukalamo inava haluka? Omupya otau uya tuu moshilando, ngeenge Omwene ine u tuma. 7 Osheshi Omwene Kalunga ita ningi sha fimbo ina hololela ovapiya vaye ovaxunganeki omhangela yaye. 8 Onghoshi oya kumba, olyelye ngeno ita tila? Omwene Kalunga okwa popya, olyelye ita xunganeke?
9 Shi ingidileni eengulu doupuna domuAsdod neengulu doupuna domedu laEgipiti ndele mu tye: “Ongaleni komhunda yaSamaria, ndele taleni ekolokosho pokati koshilando nefininiko eli li li musho.”
10 Omwene ta ti: “Heeno, vo inava shiiva okulonga ouyuki, vo ava hava ndubile oupwidi nefininiko meengulu davo doupuna. 11 Onghee hano, osho Omwene ta ti: Omutondadi ta dingilile oshilongo! Ndele ye ota ka hanauna po ohotengulu yeni neengulu deni doupuna otadi ka tikishwa.”
12 Omwene osho ta ti: “Ngaashi omufita ta dulu ngeno okuxupifa mo omipindi mbali nokapambu kokutwi mokanya konghoshi, osho yo ovana vaIsrael otava xupifwa, ava ve li muSamaria nokukala omutumba mokolonela yombete ile kombada yoshiyata shadamas eshi sha yalwa koshipundi shile shetulumukilo. 13 Uda ndele londwela eumbo laJakob, Omwene Kalunga ta ti, Kalunga komatanga ovakwaita, 14 nokutya, Ame mefiku olo handi handukile omatauluko aIsrael, ohandi handukile yo eealtari domuBetel, opo eembinga doaltari tadi ka teywa po ndele tadi wile poshi. 15 Opo nee Ame handi ngumauna po ongulu yopokufu nongulu yopokulombo, ndele handi hanauna po eengulu domayoo eendjaba, ndele eengulu dihapu tadi kombwa po, Omwene ta ti.”