Prophecy against False Male Prophets
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the prophets of Israel who make up their own prophecies. Tell them to listen to the word of the Lord.”
3 This is what the Sovereign Lord says: “These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions. 4 People of Israel, your prophets are as useless as foxes living among the ruins of a city. 5 They don't guard the places where the walls have crumbled, nor do they rebuild the walls, and so Israel cannot be defended when war comes on the day of the Lord. 6 Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true! 7 I tell them: Those visions you see are false, and the predictions you make are lies. You say that they are my words, but I haven't spoken to you!”
8 So the Sovereign Lord says to them, “Your words are false, and your visions are lies. I am against you. 9 I am about to punish you prophets who have false visions and make misleading predictions. You will not be there when my people gather to make decisions; your names will not be included in the list of the citizens of Israel; you will never return to your land. Then you will know that I am the Sovereign Lord.
10 “The prophets mislead my people by saying that all is well. All is certainly not well! My people have put up a wall of loose stones, and then the prophets have come and covered it with whitewash. 11 Tell the prophets that their wall is going to fall down. I will send a pouring rain. Hailstones will fall on it, and a strong wind will blow against it. 12 The wall will collapse, and everyone will ask you what good the whitewash did.”
13 Now this is what the Sovereign Lord says: “In my anger I will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall. 14 I intend to break down the wall they whitewashed, to shatter it, and to leave the foundation stones bare. It will collapse and kill you all. Then everyone will know that I am the Lord.
15 “The wall and those who covered it with whitewash will feel the force of my anger. Then I will tell you that the wall is gone and so are those who whitewashed it— 16 those prophets who assured Jerusalem that all was well, when all was not well!” The Sovereign Lord has spoken.
Prophecy against False Female Prophets
17 The Lord said, “Now, mortal man, look at the women among your people who make up predictions. Denounce them 18 and tell them what the Sovereign Lord is saying to them:
“You women are doomed! You sew magic wristbands for everyone and make magic scarves for everyone to wear on their heads, so that they can have power over other people's lives. You want to possess the power of life and death over my people and to use it for your own benefit. 19 You dishonor me in front of my people in order to get a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who don't deserve to die, and you keep people alive who don't deserve to live. So you tell lies to my people, and they believe you.”
20 Now this is what the Sovereign Lord says: “I hate the wristbands that you use in your attempt to control life and death. I will rip them off your arms and set free the people that you were controlling. 21 I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the Lord.
22 “By your lies you discourage good people, whom I do not wish to hurt. You prevent evil people from giving up evil and saving their lives. 23 So now your false visions and misleading predictions are over. I am rescuing my people from your power, so that you will know that I am the Lord.”
Woo ovaxunganeki ovanaipupulu
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, xunganeka nokuvela ombedi ovaxunganeki vomuIsrael hava xunganeke, nokwaava ve lininga ovaxunganeki meenghono davo vene, u tye: Pwilikineni ondjovo yOmwene!” 3 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Woo ovaxunganeki vehe neendunge, ava hava shikula omhepo yavo vene noinima inave i mona. 4 Israel, ovaxunganeki voye ove li ngaashi eembadje momakulukuma. 5 Nye inamu ya moipana yomohotekuma, noinamu fitika ekuma tali dingilile epata laIsrael, opo li kale la pama molwoodi mefiku lOmwene. 6 Vo ova mona oinima yongaho noutalikokule woipupulu, vo ava hava ti: Omwene okwa popya, nande Omwene ine va tuma; ndele vo hava teelele vati ewanifo londjovo. 7 Nye inamu mona ngeno emoniko longaho noinamu popya outalikokule woipupulu, eshi tamu ti: Omwene ta popi, nande Ame inandi shi popya?”
8 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti: “Nye eshi mwa popya oumbudi ndele tamu mono omamoniko oipupulu, onghee hano, Ame ohandi mu vele eembedi, Omwene Kalunga ta ti. 9 Ndele eke lange tali ka lwifa ovaxunganeki ava hava mono omamoniko oumbudi ndele ohava xunganeke oipupulu: Vo itava ka kala meongalo loshiwana shange, noitava ka shangwa membo lepata laIsrael, noitave ke uya moshilongo shaIsrael. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene Kalunga. 10 Vo, heeno, vo eshi hava pukifa oshiwana shange mokupopya: ‘Ombili!’ Nande kape nombili; ndele vo, fimbo ovanhu tava tungu ekuma, ohave li kolongifa nokalka. 11 Lombwela venya hava kolongifa nokalka, nokutya otaka ka natuka ko! Odula inene yetilashi tai ke uya, ndele nye eemhawe, tamu ka wila poshi noshikungulu tashi ka pauka. 12 Ndele taleni, ekuma tali teka po! Opo nee nye itamu ka lombwelwa ngeno: ‘Ekolongo mwa kolonga nalo, oli li peni?’ ” 13 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ame mehandu lange handi tumu oshikungulu, nodula inene yetilashi tai ke uya mehandu lange neemhawe moupyuhandu wange okuteyaula po shekesheke. 14 Ndele ekuma, nye mwe li kolongifa nokalka, Ame ohandi ke li ngumauna po noku li undulila poshi, fiyo ekanghameno tali ka holoka. Opo nee oshilando tashi ka teka po, ndele nye otamu ka fila mo; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 15 Ndele oupyuhandu wange Ame ohandi ke u wanifila ekuma naava ve li kolongifa nokalka; ndele Ame ohandi ke mu lombwela: kape na vali ekuma novakolongi valo, 16 nokutya, ovaxunganeki vaIsrael hava xunganekele Jerusalem ndele tave shi monene omamoniko ombili, nande ombili kai po, Omwene Kalunga ta ti.
17 “Ndele oove, kaana komunhu, taalelifa oshipala shoye kovana oukadona voshiwana shoye, ava hava holoka ngaashi ovaxunganeki ovakainhu meenghono domitima davo vene, ndele ove, xunganeka noku va vela ombedi,” 18 ndele tya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Woo ovalikadi ava, hava mangele poikesho aishe yomaoko ouputu nohava tungu oshiyata sheluviluvi kombada yomitwe dovanhu ve lili nove lili vakula novanini, opo va yule eemwenyo. Tashi dulika tuu nye mu yule eemwenyo dimwe, fimbo eemwenyo dimwe tamu di lixupifile nye vene? 19 Ndele nye otamu dinifa nge mokati kovanhu omolwouyadi wokushambekela omahangu nomolwoupambu vavali vomungome mu dipae eemwenyo, odo da li di nokukala nomwenyo, fimbo mwa diinina eemwenyo da li di nokufya, eshi mwa pukifa oshiwana shange osho tashi pwilikine oipupulu.” 20 Onghee hano Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Ame ohandi mu velele eembedi eenghandja doupule nado tamu yulu eemwenyo ngaashi oudila, ndele Ame ohandi ke u tokola ko koikesho yeni; ndele Ame ohandi ka mangulula eemwenyo, odo mwe di yula ngaashi oudila. 21 Ame ohandi ka teta po oiyata yomaluviluvi yeni nokuxupifa oshiwana shange momake eni, opo vaha ninge vali ovahakanwa vomomake eni. Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 22 Nye eshi mwa nyikifa omitima dovayuki oluhodi noipupulu, nande Ame nda li inandi hala oku mu nyikifa oluhodi, ndele mwa pameka omake omuhenakalunga, opo ye ehe lialuluke kondjila yaye ii, a kale nomwenyo. 23 Onghee hano nye itamu ka mona vali omamoniko oipupulu nande noitamu ka longifa vali outalikokule. Ndelenee Ame ohandi ka xupifa ovanhu vange momake eni, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”