The End Is Near for Israel
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “this is what I, the Sovereign Lord, am saying to the land of Israel: This is the end for the whole land!
3 “Israel, the end has come. You will feel my anger, because I am judging you for what you have done. I will pay you back for all your disgusting conduct. 4 I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the Lord.”
5 This is what the Sovereign Lord is saying: “One disaster after another is coming on you. 6 It's all over. This is the end. You are finished. 7 The end is coming for you people who live in the land. The time is near when there will be no more celebrations at the mountain shrines, only confusion.
8 “Very soon now you will feel all the force of my anger. I am judging you for what you have done, and I will pay you back for all your disgusting conduct. 9 I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the Lord and that I am the one who punishes you.”
10 The day of disaster is coming. Violence is flourishing. Pride is at its height. 11 Violence produces more wickedness. Nothing of theirs will remain, nothing of their wealth, their splendor, or their glory.
12 The time is coming. The day is near when buying and selling will have no more meaning, because God's punishment will fall on everyone alike. 13 No merchants will live long enough to get back what they have lost, because God's anger is on everyone. Those who are evil cannot survive. 14 The trumpet blows, and everyone gets ready. But no one goes off to war, for God's anger will fall on everyone alike.
Punishment for Israel's Sins
15 There is fighting in the streets, and sickness and hunger in the houses. Anyone who is out in the country will die in the fighting, and anyone in the city will be a victim of sickness and hunger. 16 Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins. 17 Everyone's hands will be weak, and their knees will shake. 18 They will put on sackcloth and they will tremble all over. Their heads will be shaved, and they will all be disgraced. 19 They will throw their gold and silver away in the streets like garbage, because neither silver nor gold can save them when the Lord pours out his fury. They cannot use it to satisfy their desires or fill their stomachs. Gold and silver led them into sin. 20 Once they were proud of their beautiful jewels, but they used them to make disgusting idols. That is why the Lord has made their wealth repulsive to them.
21 “I will let foreigners rob them,” says the Lord, “and lawbreakers will take all their wealth and defile it. 22 I will not interfere when my treasured Temple is profaned, when robbers break into it and defile it.
23 “Everything is in confusion —the land is full of murders and the cities are full of violence. 24 I will bring the most evil nations here and let them have your homes. Your strongest men will lose their confidence when I let the nations profane the places where you worship. 25 Despair is coming. You will look for peace and never find it. 26 One disaster will follow another, and a steady stream of bad news will pour in. You will beg the prophets to reveal what they foresee. The priests will have nothing to teach the people, and the elders will have no advice to give. 27 The king will mourn, the prince will give up hope, and the people will shake with fear. I will punish you for all you have done, and will judge you in the same way as you have judged others. This will show you that I am the Lord.”
Exulilo loshilongo shaIsrael tali uya
1 Ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Ndele oove, kaana komunhu, Omwene Kalunga ta lombwele oshilongo shaIsrael ngaha: Exulilo! Exulilo tali uya keembinga nhee doshilongo. 3 Paife exulilo tali uya kombada yoye, ndele Ame ohandi ke ku tumina ehandu lange ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, nohandi efa oixuna aishe i ku hange. 4 Ndele eisho lange itali ke ku tala nolukeno, ndele itandi filonghenda, ndelenee handi efa eendjila doye di ku hange noixuna yoye tai uya mokati koye, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
5 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Oshiponga! Oshiponga shimwe ashike! Tala tashi uya! 6 Exulilo tali uya. Taku uya exulilo! Ole ku pendukila! Tala, tali uya! 7 Olufo loye tali uya, onakukala moshilongo! Efimbo tali uya, efiku la ehena popepi! Epiyaano, kape nenyakuko keemhunda. 8 Paife, konima yokafimbo, ohandi ka tilashi ehanyeno lange kombada yoye, ndele handi wanifa ehandu lange mwoove ndele handi ku tokola pakweenda kwoye, ndele handi efa, oixuna yoye aishe i ku hange. 9 Neisho lange itali ka tala nolukeno ndele ihandi ka filonghenda. Ame ohandi efa eendjila doye di ku hange, noixuna yoye tai ka kala mokati koye, ndele nye tamu ka shiiva kutya, Aame Omwene ou ta denge.
10 “Tala, efiku, tala, tali uya! Olufo loye le uya. Oshimwati sha mena ongala, elinenepeko la hapa. 11 Omunyeka wakula wa ninga oshimwati shokudenga ouhenakalunga. Muvo meengudu davo nomeembuyaano davo itamu ka xupa sha; ewapalo lavo kali po vali. 12 Efimbo la fika, efiku la ehena popepi. Omulandi na kale ita hafe, nomulandifi ina nyika oluhodi, shaashi ehandu tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana. 13 Osheshi omulandifi ita shuna vali koilandifwa yaye, nande va kale ve nomwenyo natango, osheshi emoniko tali xunganeke ongudu aishe tai uyaana, itali ka lunduluka, ndele kape na umwe te lipameke noulunde. 14 Enghuma tali shikwa, naashishe tashi longekidwa, ndelenee kape na nande umwe ta fikama a ka homone. Osheshi ehandu lange tali uya kombada yongudu aishe tai uyaana.
15 “Eongamukonda oli li pondje noudu wolutapo nondjala i li meni. Ou a hangika moixwa, ta ka fya keongamukonda; ndele ou a hangika moshilongo ta ka nyonwa po kondjala nokoudu u nolutapo. 16 Ngeenge ku na vamwe vavo tava xupu, ndele tava i onhapo, otava ka kala keemhunda ngaashi eenghuti domomalufilu, ava aveshe tava keme, keshe umwe ta kemene oulunde waye. 17 Omake avo aveshe a endjelela, neengolo davo aveshe da talala ngaashi omeva. 18 Otava ka djala eeshako noumbada tau ke va tuvika. Noipala yavo aishe tai ka fya ohoni nomitwe davo da tenda ongwala. 19 Oshisiliveli shavo otave ke shi ekelashi meendjila, noingoldo yavo ve ke i nyonyodola. Oshisiliveli noshingoldo shavo itashi dulu oku va xupifa mefiku lehandu lOmwene. Itava dulu okukutifa nasho eemwenyo davo ile okuyadifa nasho omadimo avo, osheshi osho sha ninga emanya loku va pundulila moulunde. 20 Nefewa loulenga wa ningwa wa dja musho ve li linenepekifa ndele ve shi ninga oihongomwa yavo yoixuna. Onghee Ame nde shi va ningila enyonyodolo. 21 Ndele Ame ohandi ke shi yandja momake ovanailongo ve shi tinhe po, nokovahenakalunga ve shi xuule ndele tave shi shekifa. 22 Oshipala shange yo ohandi ke shi pungulula kuvo nemona lange tali shekifwa. Ovatinhi tava panukile mo ndele tave li shekifa.
23 “Longekideni elyenge, osheshi edu li yadi omatokolo omatimba ohonde noshilando shi yadi oukolokoshi. 24 Onghee hano ohandi eta oiwana ii i dule aishe mowii, ei tai nangala omaumbo avo, ndele Ame handi xulifa elinenepeko lovanaenghono, notembeli yavo tai ka shekifwa. 25 Oudjuu wokomwenyo tau uya, ndele otava kongo exupifo, ndelenee lo kali po. 26 Oshiponga tashi shikula oshiponga, omutoto tau shikula omutoto. Ndele vo otava ka djuulukwa emoniko lovaxunganeki, ndelenee omhango tai ka kana movapristeli nepukululo movakulunhu. 27 Ohamba tai nyika oluhodi nelenga tali djala outile, nomaoko ovanhu vomoshilongo a ndebuka kehaluko. Ame ohandi ke va ningila pakweenda kwavo, ndele handi ke va tokola pamatokolo avo. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”