God Condemns Idolatry
1 Some of the leaders of the Israelites came to consult me about the Lord's will. 2 Then the Lord spoke to me. 3 “Mortal man,” he said, “these men have given their hearts to idols and are letting idols lead them into sin. Do they think I will give them an answer?
4 “Now speak to them and tell them what I, the Sovereign Lord, am saying to them: Each of you Israelites who have given your heart to idols and let them lead you into sin and who then come to consult a prophet, will get an answer from me—the answer that your many idols deserve! 5 All those idols have turned the Israelites away from me, but by my answer I hope to win back their loyalty.
6 “Now then, tell the Israelites what I, the Sovereign Lord, am saying: Turn back and leave your disgusting idols.
7 “Whenever one of you Israelites or one of you foreigners who live in the Israelite community turn away from me and worship idols, and then go to consult a prophet, I, the Lord, will give you your answer! 8 I will oppose you. I will make an example of you. I will remove you from the community of my people, so that all of you will know that I am the Lord.
9 “If any prophets are deceived into giving a false answer, it is because I, the Lord, have deceived them. I will remove them from the people of Israel. 10 Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment. 11 I will do this to keep the Israelites from deserting me and defiling themselves by their sins. They are to be my people, and I will be their God.” The Sovereign Lord has spoken.
Noah, Danel, and Job
12 The Lord spoke to me. 13 “Mortal man,” he said, “if a country sins and is unfaithful to me, I will reach out and destroy its supply of food. I will send a famine and kill people and animals alike. 14 Even if those three men, Noah, Danel, and Job, were living there, their goodness would save only their own lives.” The Sovereign Lord has spoken.
15 “Or I might send wild animals to kill the people, making the land so dangerous that no one could travel through it, 16 and even if those three men lived there—as surely as I, the Sovereign Lord, am the living God—they would not be able to save even their own children. They would save only their own lives, and the land would become a wilderness.
17 “Or I might bring war on that country and send destructive weapons to wipe out people and animals alike, 18 and even if those three men lived there—as surely as I, the Sovereign Lord, am the living God—they would not be able to save even their children, but only their own lives.
19 “If I send an epidemic on that country and in my anger take many lives, killing people and animals, 20 even if Noah, Danel, and Job lived there—as surely as I, the Sovereign Lord, am the living God—they would not be able to save even their own children. Their goodness would save only their own lives.”
21 This is what the Sovereign Lord is saying: “I will send my four worst punishments on Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease—to destroy people and animals alike. 22 If some survive and save their children, look at them when they come to you. See how evil they are, and be convinced that the punishment I am bringing on Jerusalem is justified; 23 then you will know that there was good reason for everything I did.” The Sovereign Lord has spoken.
Ovafimaneki voikalunga tava ka handukilwa
1 Ndele ovalumenhu vomongudu yovakulunhu vomuIsrael ve uya kwaame ndele va kala omutumba moipafi yange. 2 Opo nee ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 3 “Kaana komunhu, ovalumenhu ava ova tambula momitima davo oikalunga yavo, ndele va kaleka koipala yavo osho she va pundulila moulunde. Otashi dulika tuu ngeno vo va konge ounongo kwaame? 4 Onghee hano va popifa noku va lombwela: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Omuisraeli keshe ou ta tambula momutima waye oikalunga yaye ndele ta kaleke koshipala shaye osho tashi mu pundulile moulunde ndele te uya komuxunganeki; Aame, Omwene, ohandi ke mu nyamukula, heeno, pouhapu woikalunga yaye, 5 opo ndi kwate epata laIsrael momutima walo, osheshi vo aveshe ve liteeka nge mokushikula oikalunga yavo. 6 Onghee hano lombwela eumbo laIsrael: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Lidilululeni nokulialuluka koikalunga yeni ndele oipala yeni inamu i taalelifa koixuna yeni aishe. 7 Osheshi Omuisraeli keshe umwe ile omunailongo ou ta kala muIsrael, ngeenge ye te liteeka nge, ndele ita shikula nge ndele ta tambula momutima waye oikalunga yaye, ndele ta kaleke koshipala shaye osho tashi mu pundulile moulunde, ndele te uya komuxunganeki, a shiive okulipulila ounongo kwaame, heeno, ye, ohandi ke mu pa enyamukulo, Aame mwene, Aame Omwene. 8 Ame ohandi ka taalelifa oshipala shange komulumenhu ou moku mu lwifa, ndele handi mu ningi edidiliko nondjovo yesheko, ndele handi ke mu hanauna po mokati koshiwana shange, ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 9 Nongeenge omuxunganeki te lipukififa a popye ondjovo, Ame Omwene nda pukifa omuxunganeki ou, ndele Ame ohandi ka yelula eke lange moku mu lwifa, ndele handi mu kombo momoshiwana shange Israel. 10 Ndele vo ve nokuhumbata oulunde wavo, ngaashi oulunde womupuli nosho yo oulunde womuxunganeki, 11 opo epata laIsrael lihe liteeke nge vali, novehe linyateke vali nomatauluko avo aeshe. Opo nee vo otava ka kala oshiwana shange, ndele Ame ohandi ka kala Kalunga kavo, Omwene ta ti.”
Kalunga ta handuka pauyuki
12 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 13 “Kaana komunhu, oshilongo ngeenge tashi nyono kwaame mokuteya ohombo, ndele Ame ohandi nane eke lange kusho, ndele Ame handi teya po eyambidido lomungome washo ndele handi shi tumine ondjala, ndele Ame ohandi mane po musho ovanhu noimuna, 14 nonande ovalumenhu aveshe ava vatatu, Noa, Daniel naJob va kale ngeno mokati kasho, vo otave lixupifile eemwenyo davo adike, Omwene Kalunga ta ti. 15 “Ame ngeno ndi efe oilyani i endaende moshilongo, opo shi kale shihe noludalo vali noshi ninge ofuka, paha kale nande umwe ta dulu okweenda mo vali molwoilyani, 16 ovalumenhu ava vatatu nande va kale mo, oshili ngaashi ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti: vo itava dulu okuxupifa ovana vavo ovamati noukadona. Vo aveke tava xupifwa, ndelenee oshilongo tashi ningi ofuka. 17 Ile Ame ngeenge handi eta eongamukonda kombada yoshilongo ndele handi ti: Eongamukonda nali ye nokutauluka oshilongo, ndele Ame ohandi mane mo ovanhu noimuna, 18 ovalumenhu venya vatatu nande va kala musho, oshili ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, vo itava xupifa nande ovana ovamati vavo ile oukadona, ndelenee voovene aveke tava xupifwa. 19 Ile Ame ngeenge handi tumu koshilongo oudu u nolutapo ndele kombada yasho handi tilile oupyuhandu wange mohonde, ndi mane mo musho ovanhu noimuna, 20 nande Noa, Daniel naJob va kale musho, oshili ngaashi ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, vo itava ka xupifa nande ovana vavo ovamati ile oukadona. Vo otava xupifa eemwenyo davo vene adike molwouyuki wavo.”
21 Osheshi Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ongahelipi hano, Ame ngeenge handi tumine Jerusalem omatokolo ange ane, nokutya: Eongamukonda nondjala noilyani noudu u nolutapo, ndi mane mo musho ovanhu noimuna! 22 Ndelenee taleni, musho tamu ka fyaala ovainhapo ovaxupifwa, ovamati noukadona ava tava ka kufwa mo nokutwalelwa ko. Taleni, vo otave uya kunye, opo mu shiive okutala eendjila davo noilonga yavo, nye mu hekelekwe molwomupya ou nde u tuma kombada yaJerusalem omolwaaishe ei Ame nde shi tumina. 23 Heeno, vo otave ke mu hekeleka, nye eshi tamu mono eendjila davo noilonga yavo; ndele nye otamu ka shiiva nokutya, hapwanga nda ningile aishe ei nde i ningila musho, Omwene Kalunga ta ti.”