1 The Lord says,
“Do you think I sent my people away
like a man who divorces his wife?
Where, then, are the papers of divorce?
Do you think I sold you into captivity
like a man who sells his children as slaves?
No, you went away captive because of your sins;
you were sent away because of your crimes.

2 “Why did my people fail to respond
when I went to them to save them?
Why did they not answer when I called?
Am I too weak to save them?
I can dry up the sea with a command
and turn rivers into a desert,
so that the fish in them die for lack of water.
3 I can make the sky turn dark,
as if it were in mourning for the dead.”
The Obedience of the Lord's Servant
4 The Sovereign Lord has taught me what to say,
so that I can strengthen the weary.
Every morning he makes me eager
to hear what he is going to teach me.
5 The Lord has given me understanding,
and I have not rebelled
or turned away from him.
6 I bared my back to those who beat me.
I did not stop them when they insulted me,
when they pulled out the hairs of my beard
and spit in my face.

7 But their insults cannot hurt me
because the Sovereign Lord gives me help.
I brace myself to endure them.
I know that I will not be disgraced,
8 for God is near,
and he will prove me innocent.
Does anyone dare bring charges against me?
Let us go to court together!
Let him bring his accusation!
9 The Sovereign Lord himself defends me—
who, then, can prove me guilty?
All my accusers will disappear;
they will vanish like moth-eaten cloth.

10 All of you that honor the Lord
and obey the words of his servant,
the path you walk may be dark indeed,
but trust in the Lord, rely on your God.
11 All of you that plot to destroy others
will be destroyed by your own plots.
The Lord himself will make this happen;
you will suffer a miserable fate.
Oushima waIsrael Omupiya wOmwene
1 Omwene ota ti ngaha: “Omushangwa wehengo wanyoko ou li peni, ou nde mu hengifa po? Ile olyelye ou nde mu lila oikolo nonde mu landifa po? Tala, nye omwa landifwa po omolwomanyonauno eni, nomolwomatauluko eni nyoko okwa hengwa po. 2 Omolwashike inapa kala nande umwe, eshi nde uya ko? Nande umwe a nyamukula nge, eshi nda ifana? Eke lange ola ninga mbela lixupi okukulila, ile kandi na vali eenghono okuxupifa? Tala, omeva omefuta otaa pwinine mo ketanguno lange, omilonga ohandi di shitukifa ombuwa, eeshi edi di li mo otadi olo, osheshi omeva okwa pwininina mo, ndele tadi fi enota. 3 Eulu onda hala ndi li dike omulaulu ndele handi li tuvike noshikutu sheefya.”
4 Omwene okwa pa nge elaka la longwa, opo ndi kale ndi nounongo okuyakula nokutwa ouladi ava va loloka; Oye ta pendula nge keshe ongula, ta pendula okutwi kwange, opo ndi ude ko panghedi yovalongwa. 5 Omwene Kalunga okwa fitulula okutwi kwange, ame inandi anya, inandi shuna monima. 6 Ombuda yange onde i yandja kwaava va denga nge, olupanda lange okwaava va denga nge enghava, inandi holeka oshipala shange, inandi shi holekela okushekwa nokufiilwa omate. 7 Ndelenee Omwene, Omwene ota kwafa nge, onghee inandi fifwa ohoni, onghee onda djuupaleka oshipala shange sha fa emanya la pama, osheshi ondi shi shii, itandi ka lengaifwa. 8 Oye ou ta yukifa nge oku li popepi. Olyelye ta hokololifa nge? Tu ongaleni hano! Omutondadi wange olyelye? Na holoke apa pwaame! 9 Tala, Omwene, Omwene ota popile nge, olyelye ta tomhele nge oushima woulunde wange? Tala, aveshe otava pombauka ngaashi oshikutu, tava lika keenhwishi.
10 Olyelye womokati keni ha tila Omwene ndele ta udu ko ondaka yomupiya waye? Ou ta ende momilaulu noku he na eenhe douyelele, ne lineekele edina lOmwene, ye ne liameke kuKalunga. 11 Ndele tala, onye amushe ava hamu tema omundilo, onye omwe lidika oikuti ya xwama omundilo, wileni momalaka omundilo weni, nomoikuti yeni mwe i xwameka omundilo. Oinima ei ya dja momake ange, ndele tamu ka nangala mouyehame.