God Will Punish Syria and Israel
1 The Lord said, “Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins. 2 The cities of Syria will be deserted forever. They will be a pasture for sheep and cattle, and no one will drive them away. 3 Israel will be defenseless, and Damascus will lose its independence. Those Syrians who survive will be in disgrace like the people of Israel. I, the Lord Almighty, have spoken.”
4 The Lord said, “A day is coming when Israel's greatness will come to an end, and its wealth will be replaced by poverty. 5 Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare. 6 Only a few people will survive, and Israel will be like an olive tree from which all the olives have been picked except two or three at the very top, or a few that are left on the lower branches. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
7 When that day comes, people will turn for help to their Creator, the holy God of Israel. 8 They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
9 When that day comes, well-defended cities will be deserted and left in ruins like the cities that the Hivites and the Amorites abandoned as they fled from the people of Israel.
10 Israel, you have forgotten the God who rescues you and protects you like a mighty rock. Instead, you plant sacred gardens in order to worship a foreign god. 11 But even if they sprouted and blossomed the very morning you planted them, there would still be no harvest. There would be only trouble and incurable pain.
Enemy Nations Are Defeated
12 Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves. 13 The nations advance like rushing waves, but God reprimands them and they retreat, driven away like dust on a mountainside, like straw in a whirlwind. 14 At evening they cause terror, but by morning they are gone. That is the fate of everyone who plunders our land.
Damaskus naEfraim tai xunganekwa
1 Okuxunganekwa kwaDamaskus taku ti: “Tala, Damaskus otashi ka ekelwashi, kashi fi vali oshilando, otashi ningi oikulukuma, oshilando sha teka po. 2 Oilando yaAroer otai efiwa ndele tai ningi oulifilo woimuna, omo tai ombo, itai tewa mo. 3 Ndele Efraim ota kanifa ohotekuma yaye naDamaskus ouhamba waye, naAram noshixupe shaye yo otashi ka ningwa ngaashi etumbalo lovana vaIsrael, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti.”
4 “Ndele mefiku tuu olo etumbalo laJakob otali ka xutulwa neondoko lombelela yaye otali ka ngona. 5 Ndele tapa ka kala ngaashi oilya tai kwatwa komutei, neke laye ngeenge tali kwata omitwe doilya, heeno, otapa ka kala ngaashi omitwe doilya tadi toolwa mefilu laRefaim. 6 Ndelenee epupudululo tali ka kala mo, ngaashi olumono tali nyemwa; eengongo mbali ile nhatu moxulo, nhee, nhano, moitai yomuti omukadi. Omwene Kalunga kaIsrael osho ta ti.”
7 Mefiku tuu olo omunhu ota ka tala Omushiti waye nomesho aye taa ka tala Omuyapuki waIsrael, 8 ndele ita kala vali nokutalatala eealtari, oshilonga shomake aye; noita tale vali odo da hongwa kominwe daye nokutya, komiti domalupwelele daAsera nokeengudi detango. 9 Mefiku tuu olo oilando yaye ya pama otai ka fa omaputu aHevi naAmori, oya efiwa mokufaduka po kwOvaisraeli noya ninga ofuka. 10 Osheshi ove wa dimbwa Kalunga kexupifo loye, nowa li ino dimbulukwa emanya lehondamo loye. Onghee oto ka kuna oikunwa iwa, ndele to ka twika omiviinyu dokoilongo; 11 mefiku olo oto kunu, oto di kulifa, nomongula taku shi, oto dalifa ombuto yayo; ndelenee mefiku loudu oiteywa otai ningi okanduba kongaho, nouyehame itau veluka.
Euyaano loiwana
12 Woo euyaano loiwana ihapu, ngaashi engungumo lefuta, osho hava uyaana! Neweelelo loiwana ngaashi engungumo lomeva manenenene, osho hava uyaana! 13 Oiwana tai ngungutula ngaashi engungumo lomeva manene, ndele Ye ote i aneke, ndele tai i onhapo kokulekule; ndele tai halakanifwa ngaashi olungu tali i omhepo keemhunda, ngaashi omafo taa twalwa kokafudaela. 14 Tala, onguloshi oixuna yongaho! Ongula manga inaku sha, kave po vali. Eshi osho oshipewa shovahanauni vetu noshitukulwa shovatinhi vetu.