A Vision of Locusts
1 I had a vision from the Sovereign Lord. In it I saw him create a swarm of locusts just after the king's share of the hay had been cut and the grass was starting to grow again. 2 In my vision I saw the locusts eat up every green thing in the land, and then I said, “Sovereign Lord, forgive your people! How can they survive? They are so small and weak!”
3 The Lord changed his mind and said, “What you saw will not take place.”
A Vision of Fire
4 I had another vision from the Sovereign Lord. In it I saw him preparing to punish his people with fire. The fire burned up the great ocean under the earth and started to burn up the land. 5 Then I said, “Stop, O Sovereign Lord! How can your people survive? They are so small and weak!”
6 The Lord changed his mind again and said, “This will not take place either.”
A Vision of a Plumb Line
7 I had another vision from the Lord. In it I saw him standing beside a wall that had been built with the use of a plumb line, and there was a plumb line in his hand. 8 He asked me, “Amos, what do you see?”
“A plumb line,” I answered.
Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them. 9 The places where Isaac's descendants worship will be destroyed. The holy places of Israel will be left in ruins. I will bring the dynasty of King Jeroboam to an end.”
Amos and Amaziah
10 Amaziah, the priest of Bethel, then sent a report to King Jeroboam of Israel: “Amos is plotting against you among the people. His speeches will destroy the country. 11 This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
12 Amaziah then said to Amos, “That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it. 13 Don't prophesy here at Bethel any more. This is the king's place of worship, the national temple.”
14 Amos answered, “I am not the kind of prophet who prophesies for pay. I am a herdsman, and I take care of fig trees. 15 But the Lord took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people Israel. 16 So now listen to what the Lord says. You tell me to stop prophesying, to stop raving against the people of Israel. 17 And so, Amaziah, the Lord says to you, ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your children will be killed in war. Your land will be divided up and given to others, and you yourself will die in a heathen country. And the people of Israel will certainly be taken away from their own land into exile.’”
Emoniko loshipaxu
1 Omwene Kalunga okwa ulikila nge eshi, tala: Ye okwa shita oshipaxu, eshi omwiidi wa hovela okutwiyuka. Ndele tala, omwiidi oo wa twiyuka konima yomakashulo omapya ohamba. 2 Ndele sho eshi sha lya po oimeno aishe yomoshilongo, ame nda tya: “Omwene Kalunga, akutu! Dimina po! Jakob ota dulu ngahelipi okukala po? Osheshi omunini.” 3 Opo nee Omwene e lialuluka moshinima eshi. Omwene ta ti: “Itashi ka ningwa.”
4 Omwene Kalunga okwa ulikila nge eshi, tala: Omwene Kalunga okwa ifana omundilo u wanife etokolo, ndele oo wa pwininika ekungulukilo linene lomeva, ndele wa lungwinifa po omapya. 5 Opo ame ohandi ti: “Omwene Kalunga, akutu, kanghama! Jakob ota dulu ngahelipi okukala po, osheshi omunini?” 6 Omwene okwe lialuluka moshinima eshi. “Naashi yo itashi ka ningwa,” Omwene Kalunga osho ta ti.
7 Ye okwa ulikila nge, tala, Omwene okwa kala ofika kombada yekuma, ndele meke laye mwa kala oshumbu. 8 Opo nee Omwene okwa lombwela nge: “Amos, ou wete shike?” Ndele ame nda nyamukula: “Oshumbu.” Opo Omwene ta ti: “Tala, Ame nda kulukifa oshumbu mokati koshiwana shange Israel. Ame ihandi ke shi koya po vali. 9 Ndele oikulundu omayambelo aIsak tai ka hanaunwa po, neetembeli domuIsrael otadi ka ninga eenduba domakuma, ndele eumbo laJerobeam Ame ohandi ke li yelulila eongamukonda.”
Amos ta tewa muBetel
10 Opo Amasia, omupristeli womuBetel a shiivifila Jerobeam, ohamba yaIsrael, ta ti: “Amos okwe ku hangakena noku ku twifila ondubo meumbo laIsrael. Oshilongo itashi kala sha pama molweendjovo daye adishe. 11 Osheshi osho Amos okwa tile: ‘Jerobeam ta ka fya keongamukonda, naIsrael ota ka dja mo moshilongo shaye ndele ta i shili moukwatwa.’ ” 12 Opo nee Amasia ta ti kuAmos: “Inda, omumonikokule, inda onhapo medu laJuda, oko lya omungome, oko u ka xunganekela! 13 Ndelenee muBetel ito xunganeke vali, osheshi osho onhele iyapuki youhamba notembeli yoshilongo.” 14 Opo nee Amos okwa nyamukula Amasia ndele ta ti: “Ame nghi fi omuxunganeki ile omona womuxunganeki, ndelenee aame omufita weedi nomutwiki womikwiyu domombuwa. 15 Ndelenee Omwene okwa kufa nge koufita, ndele Omwene okwa lombwela nge: Inda ko u ka xunganekele oshiwana shaIsrael. 16 Uda hano paife ondjovo yOmwene! Ove to ti: Ino xunganekela Israel, ndele ino xutwifa nande ondjovo imwe mokupopya eumbo laIsak. 17 Onghee hano Omwene ta ti ngaha: ‘Omukainhu woye ota ka ninga ombwada moshilando, novana voye ovamati noukadona tava ka wilwa keongamukonda, nedu loye tali ka tukulwa noshiyelekifongodi, naave mwene oto ka fila moshilongo sha nyata, ndele Israel ota ka dja mo shili medu laye nokuya moukwatwa.’ ”