The Lord's Will for Jeremiah's Life
1 Again the Lord spoke to me and said, 2 “Do not marry or have children in a place like this. 3 I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents. 4 They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.
5 “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy. 6 The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief. 7 No one will eat or drink with anyone to offer comfort when a loved one dies. No one will show sympathy, not even for someone who has lost a father or mother.
8 “Do not enter a house where people are feasting. Do not sit down with them to eat and drink. 9 Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
10 “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the Lord their God. 11 Then tell them that the Lord has said, ‘Your ancestors turned away from me and worshiped and served other gods. They abandoned me and did not obey my teachings. 12 But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me. 13 So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.’”
The Return from Exile
14 The Lord says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt. 15 Instead, they will swear by me as the living God who brought the people of Israel out of a northern land and out of all the other countries where I had scattered them. I will bring them back to their own country, to the land that I gave their ancestors. I, the Lord, have spoken.”
The Coming Punishment
16 The Lord says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks. 17 I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight. 18 I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”
Jeremiah's Prayer of Confidence in the Lord
19 Lord, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, “Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols. 20 Can people make their own gods? No, if they did, those would not really be gods.”
21 “So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”
Ehanauno lOvaisraeli nokwoongelwa kwavo
1 Ndele ondjovo ei yOmwene oya hanga nge: 2 Ino hombola omukainhu, ove ino kala novana ovamati noukadona ponhele ei. 3 Osheshi Omwene ta tongo ovamati noukadona ava tava dalelwa ponhele ei, nooina tave va dala, nooxe tave va dalele moshilongo eshi, Omwene ota ti ngaha: 4 Otava ka fila momaudu okufya, itava lilwa eenghali noitava pakwa. Otava ningi oushosho womedu. Otava ka pwa po keongamukonda nokondjala, noimhu yavo otai ningi eendja deedila dokeulu nodoifitukuti. 5 Osheshi Omwene osho ta ti: Ino ya mo moshiumbo u lile eenghali, ove u va pendulile po, osheshi Ame onda kufa po ombili yange nouwanghenda wange nefilonghenda lange kovanhu ava, Omwene ta ti. 6 Ovakulunhu nounona ove nokufila medu eli, itava ka pakwa. Itava ka lilwa eenghali. Kape na ou te va lile eenghali ile te likululile omapalu omolwavo. 7 Ndele kape na ou te va tukulile omungome weefya, va hekelekwe moluhodi lavo molwonakufya, ngaashi kape na ou te va nwefa eholo lehekeleko molwaxe ile ina. 8 Ino ya mo meumbo la dunga oshivilo, ove u kale omutumba puvo, ove u lye nou nwe pamwe navo. 9 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Tala, monhele ei nomoipafi yeni pomafiku aa eni Ame ohandi xulifa po ondaka yenyakuko nondaka yehafo nondaka yomuhomboli nondaka yomuhombolwa. 10 Ndele tapa ningi, ngeenge ove to shiivifile oshiwana eshi eendjovo adishe edi, ndele ovanhu tave ku lombwele: Omolwashike Omwene e tu xunganekela oiponga aishe ei inene? Okunyona kwetu kulipi nomatimba etu elipi, oo twa nyona kOmwene, Kalunga ketu? 11 Opo nee va lombwela u tye: Osheshi ooxokulu ove liteeka nge, Omwene osho ta ti, nova shikula oikalunga nove i fimaneka nokulinyongamena kuyo, ndelenee va ekelashi nge, ndele inava diinina omhango yange. 12 Ndele nye, okunyona kweni ku dule kwooxokulu, osheshi taleni, tamu ende, keshe umweumwe nokushikula oukukutu womutima waye mwii, ndele nye ihamu pwilikine nge. 13 Onghee Ame handi ke mu kupula mo medu eli noku mu undulila moshilongo muhe shi shii, nande onye ile ooxokulu noko tamu ka kala nokufimaneka oikalunga omutenya noufiku, osheshi Ame ihandi ke mu filonghenda. 14 Onghee hano tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, itapa tiwa vali: Oshili, Omwene ngaashi e nomwenyo, ou a tembula ovana vaIsrael muEgipiti, 15 ndelenee otapa tiwa: Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ou a alula ovana vaIsrael moshilongo shoumbangalanhu nomoilongo aishe, mwaai ye a li e va undulila ko. Heeno Ame ohandi ke va alulila koshilongo shavo vene, nde shi pele ooxekulu.
16 Tala, Ame ohandi tumu ovayuli vahapu veeshi, Omwene osho ta ti, tave ke va yula nokomesho ohandi ka tuma ovakongi vahapu ava tave ke va konga komhunda keshe nokoshikulundudu keshe nomomakololo omamanya. 17 Osheshi omesho ange taa dakamene eendjila davo adishe, do inadi holekwa nge, nongaashi omanyono avo inaa holekwa omesho ange. 18 Ndele tete ohandi ke va handukilila luvali omanyono avo nomatimba avo, osheshi ova nyateka edu lange noimhu yoixuna yavo, nefyuululo lange ove li yadifa oixuna.
19 Omwene, Oove eenghono dange neameno lange
noshihondameno shange mefiku loudjuu!
Oiwana aishe tai uya kwoove
tai di kominghulo dedu ndele tai ti:
Omakoto ongaho ootatekulu ve a fyuulula,
oikalunga yongaho,
muyo kamu na nande shimwe tashi dulu okukwafa.
20 Omunhu ota dulu tuu okuli ningila oikalunga?
Vo vehe fi ookalunga.
21 Onghee hano onda hala oku va longa, onda hala va koneke paife eke lange neenghono dange, ndele tava ka shiiva kutya, edina lange olo Omwene.