A National Song of Triumph
1 God rises up and scatters his enemies.
Those who hate him run away in defeat.
2 As smoke is blown away, so he drives them off;
as wax melts in front of the fire,
so do the wicked perish in God's presence.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence;
they are happy and shout for joy.
4 Sing to God, sing praises to his name;
prepare a way for him who rides on the clouds.
His name is the Lord—be glad in his presence!
5 God, who lives in his sacred Temple,
cares for orphans and protects widows.
6 He gives the lonely a home to live in
and leads prisoners out into happy freedom,
but rebels will have to live in a desolate land.
7 O God, when you led your people,
when you marched across the desert,
8 the earth shook, and the sky poured down rain,
because of the coming of the God of Sinai,
the coming of the God of Israel.
9 You caused abundant rain to fall
and restored your worn-out land;
10 your people made their home there;
in your goodness you provided for the poor.
11 The Lord gave the command,
and many women carried the news:
12 “Kings and their armies are running away!”
The women at home divided what was captured:
13 figures of doves covered with silver,
whose wings glittered with fine gold.
(Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
14 When Almighty God scattered the kings on Mount Zalmon,
he caused snow to fall there.
15 What a mighty mountain is Bashan,
a mountain of many peaks!
16 Why from your mighty peaks do you look with scorn
on the mountain on which God chose to live?
The Lord will live there forever!
17 With his many thousands of mighty chariots
the Lord comes from Sinai into the holy place.
18 He goes up to the heights,
taking many captives with him;
he receives gifts from rebellious people.
The Lord God will live there.
19 Praise the Lord,
who carries our burdens day after day;
he is the God who saves us.
20 Our God is a God who saves;
he is the Lord, our Lord,
who rescues us from death.
21 God will surely break the heads of his enemies,
of those who persist in their sinful ways.
22 The Lord has said, “I will bring your enemies back from Bashan;
I will bring them back from the depths of the ocean,
23 so that you may wade in their blood,
and your dogs may lap up as much as they want.”
24 O God, your march of triumph is seen by all,
the procession of God, my king, into his sanctuary.
25 The singers are in front, the musicians are behind,
in between are the young women beating the tambourines.
26 “Praise God in the meeting of his people;
praise the Lord, all you descendants of Jacob!”
27 First comes Benjamin, the smallest tribe,
then the leaders of Judah with their group,
followed by the leaders of Zebulun and Naphtali.
28 Show your power, O God,
the power you have used on our behalf
29 from your Temple in Jerusalem,
where kings bring gifts to you.
30 Rebuke Egypt, that wild animal in the reeds;
rebuke the nations, that herd of bulls with their calves,
until they all bow down and offer you their silver.
Scatter those people who love to make war!
31 Ambassadors will come from Egypt;
the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.
32 Sing to God, kingdoms of the world,
sing praise to the Lord,
33 to him who rides in the sky,
the ancient sky.
Listen to him shout with a mighty roar.
34 Proclaim God's power;
his majesty is over Israel,
his might is in the skies.
35 How awesome is God as he comes from his sanctuary—
the God of Israel!
He gives strength and power to his people.
Praise God!
Eimbilopandulo molwefindano
Epsalome, eimbilo laDavid, la pewa enyakwa lolwiimbo.
1 Kalunga ota fikama; novatondadi vaye otave lihane ashike,
novatondi vaye otava i onhapo yoshipala shaye.
2 Ngaashi omwifi tau i omhepo ngeenge tai pepe,
nongaashi edi leenyiki tali dilulwa komundilo,
osho yo ovakolokoshi otava hanauka po
koshipala shaKalunga.
3 Ndelenee ovayuki otava hafe nokunyakukwa
koshipala shaKalunga,
ehafo otali va kalukifa eenghalu.
4 Imbileni Kalunga, imbileni edina laye ehambelelo.
Mu paleleni ondjila, ou ta taulula neulumo meefuka,
Omwene olo edina laye;
nyakukweni koshipala shaye!
5 Oye xe yeefiye nomuyukifi wovafiyekadi,
Kalunga moukalelo waye uyapuki.
6 Kalunga ota dikile omawilandjila eumbo,
neenghwate ote di pitifile moulinawa;
ndelenee ovanandubo ove nokutulwa
moshilongo shi nonghange.
7 Akutu Kalunga, eshi wa endifa mo ovanhu voye,
nowe va tetekelela, ndele tamu taulula eefuka. Sela
8 Opo nee edu ola kakama, neulu la tika omeva
koshipala shaKalunga,
naSinai ya kakama koshipala shaKalunga,
Kalunga kaIsrael.
9 Kalunga, odula iwa wa shamina efyuululo loye;
ngeenge la loloka, Ove owe li pameka vali.
10 Eengudu doye oda mona mo onhele;
molwouwa woye owe li longekidila omapongo.
11 Omwene okwa yandja ondjovo,
ongudu inene yovakainhu tai twala ondaka yefindano:
12 “Eehamba doikulo oda ya onhapo, da ya onhapo,”
nomukainhu ota tukula oihakanwa.
13 Tamu fyaala mokati koyuunda yoimuna?
Omavava onghuti otaa vema,
a vaekwa noshisiliveli,
nomalwenya ayo taa twima ngaashi oshingoldo.
14 Omunaenghono adishe eshi a halakanifa eehamba,
opo nee eemhawe da paukila kombada yaSalmon.
15 Omhunda yaBasan, omhunda oove yaKalunga,
omhunda yaBasan, oove ou, u na eexulo dihapu.
16 Eemhunda nye, ava mu neexulo dihapu,
oshike tamu talele nondubo
omhunda ei ya hoololwa kuKalunga
a kale ko omutumba?
Heeno, Kalunga oko ta kala alushe.
17 Omatemba oita aKalunga,
oo omayovi omulongo eyovi lweyovi;
Omwene ota kala mokati kavo,
moukalelo waye, ngaashi kuSinai.
18 Ove wa londa pombada
neenghwate we di twaalela ko,
owa pewa omilongelo kovanhu,
nande ihava dulika,
opo Omwene Kalunga a kale ko.
19 Omwene na pandulwe!
Efiku nefiku ohe tu humbata;
Kalunga Oye exupifo letu. Sela
20 Fye otu na Kalunga, Oye Kalunga Omuxupifi,
nOmwene, Omwene ou ha shiiva okuxupifa mefyo.
21 Heeno omitwe dovatondi vaye,
Kalunga ote di mbwangaula eembole,
neexwikiluwewe da handala dovaanyeni momanyono.
22 Omwene okwa tya:
“MuBasan nda hala ndi va alule mo,
heeno, ohandi va kufa moule womeva, ndi va shunife,
23 Oove, u koshe eemhadi doye mohonde,
nomalaka eembwa doye a mone po shao movatondi voye.”
24 Akutu Kalunga, otaku talwa
nhumbi oyeendo yoshivilo shoye tai ende,
oyeendo yoshivilo yaKalunga kange
noyohamba yange otai ende mouyapuki.
25 Ovaimbi otava tetekele, novashiki
vouxumbafeta otava shikula ko,
nomokati kavo otamu ende oukadona tava shiki oungoma.
26 Nye veengudu adishe, hambeleleni Kalunga,
nye vomofifiya yaIsrael, hambeleleni Omwene.
27 Kwinya taku ende Benjamin, ou onghelo,
te va kwatele komesho,
oko otaku ende omalenga aJuda nongudu yavo
noidale yaSebulon naava vaNaftali.
28 Kalunga koye e ku sheyela eenghono doye.
Akutu Kalunga, shi diinina,
eshi we tu ningila!
29 Molwotembeli yoye muJerusalem,
eehamba otadi ke ku etela omilongelo.
30 Hanyena oshilyani, shi li mokati komanenge,
nongudu yeemhedi noyoutana, vo oiwana yoilongo.
Lyataula po ava ve hole oisiliveli,
oiwana yoilongo, oyo i hole oita, i shinauna po.
31 Otaku uya ovatumwa tava di muEgipiti;
nOvaetiopia tava ka yelula omake okwiindila Kalunga.
32 Akutu omauhamba nye kombada yedu, imbileni Kalunga,
imbileni Omwene ehambelelo. Sela
33 Oye ou ta uluma momaulu omokulekule alushelushe!
Pwilikineni ondaka yaye, ondaka i neenghono.
34 Peni Kalunga eenghono daye!
Oshinge shaye otashi kala kombada yaIsrael,
neenghono daye omoilemo.
35 Kalunga omutilifi, mouyapuki waye otamu di etilifo.
Akutu Israel! Kalunga kaIsrael,
Oye ta yandje eenghono nepangelo koshiwana shaye.
Kalunga na hambelelwe!