Purification after Having Skin Diseases
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations about the ritual purification of those of you cured of a dreaded skin disease. On the day you are to be pronounced clean, you shall be brought to the priest, 3 and the priest shall take you outside the camp and examine you. If the disease is healed, 4 the priest shall order that two ritually clean birds be brought, along with a piece of cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop. 5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over a clay bowl containing fresh spring water. 6 He shall take the other bird and dip it, together with the cedar wood, the red cord, and the hyssop, in the blood of the bird that was killed. 7 He shall sprinkle the blood seven times on the one of you who is to be purified from your skin disease, and then he shall pronounce you clean. He shall let the live bird fly away over the open fields. 8 You shall wash your clothes, shave off all your hair, and take a bath; you will then be ritually clean. You may enter the camp, but you must live outside your tent for seven days. 9 On the seventh day you shall again shave your head, your beard, your eyebrows, and all the rest of the hair on your body; you shall wash your clothes and take a bath, and then you will be ritually clean.
10 On the eighth day you shall bring two male lambs and one female lamb a year old that are without any defects, five pounds of flour mixed with olive oil, and half a pint of olive oil. 11 The priest shall take you and these offerings to the entrance of the Tent of the Lord's presence. 12 Then the priest shall take one of the male lambs and together with the half pint of oil he shall offer it as a repayment offering. He shall present them as a special gift to the Lord for the priest. 13 He shall kill the lamb in the holy place where the animals for the sin offerings and the burnt offerings are killed. He must do this because the repayment offering, like the sin offering, belongs to the priest and is very holy. 14 The priest shall take some of the blood of the lamb and put it on the lobe of the right ear, on the thumb of the right hand, and on the big toe of the right foot of the one of you to be declared ritually clean. 15 The priest shall take some of the olive oil and pour it in the palm of his own left hand, 16 dip a finger of his right hand in it, and sprinkle some of it seven times there in the Lord's presence. 17 He shall take some of the oil that is in the palm of his hand and some of the blood of the lamb and put them on the lobe of the right ear, on the thumb of the right hand, and on the big toe of the right foot of the one of you to be declared ritually clean. 18 He shall put the rest of the oil that is in the palm of his hand on your head. In this way he shall perform the ritual of purification.
19 Then the priest shall offer the sin offering and perform the ritual of purification. After that, he shall kill the animal for the burnt offering 20 and offer it with the grain offering on the altar. In this way the priest shall perform the ritual of purification, and you will be ritually clean.
21 If you are poor and cannot afford any more, you shall bring for your purification only one male lamb as your repayment offering, a special gift to the Lord for the priest. You shall bring only two pounds of flour mixed with olive oil for a grain offering and half a pint of olive oil. 22 You shall also bring two doves or two pigeons, one for the sin offering and one for the burnt offering. 23 On the eighth day of your purification you shall bring them to the priest at the entrance of the Tent. 24 The priest shall take the lamb and the olive oil and present them as a special gift to the Lord for the priest. 25 He shall kill the lamb and take some of the blood and put it on the lobe of your right ear, on the thumb of your right hand, and on the big toe of your right foot. 26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand 27 and with a finger of his right hand sprinkle some of it seven times there in the Lord's presence. 28 He shall put some of the oil on the same places he put the blood: on the lobe of your right ear, on the thumb of your right hand, and on the big toe of your right foot. 29 The rest of the oil that is in his palm he shall put on your head and in this way perform the ritual of purification. 30 Then he shall offer one of the doves or pigeons 31 as the sin offering and the other as the burnt offering with the grain offering. In this way the priest shall perform the ritual of purification. 32 This is the law for those who have a dreaded skin disease but who cannot afford the normal offerings required for his purification.
Mildew in Houses
33 The Lord gave Moses and Aaron 34-35 the following regulations about houses affected by spreading mildew. (These were to apply after the people of Israel entered the land of Canaan, which the Lord was going to give them as their possession.) If any of you find that the Lord has sent mildew on your house, then you must go and tell the priest about it. 36 The priest shall order everything to be moved out of the house before he goes to examine the mildew; otherwise everything in the house will be declared unclean. Then he shall go to the house 37 and examine the mildew. If there are greenish or reddish spots that appear to be eating into the wall, 38 he shall leave the house and lock it up for seven days. 39 On the seventh day he shall return and examine it again. If the mildew has spread, 40 he shall order that the stones on which the mildew is found be removed and thrown into some unclean place outside the city. 41 After that he must have all the interior walls scraped and the plaster dumped in an unclean place outside the city. 42 Then other stones are to be used to replace the stones that were removed, and new plaster will be used to cover the walls.
43 If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered, 44 the priest shall go and look. If it has spread, the house is unclean. 45 It must be torn down, and its stones, its wood, and all its plaster must be carried out of the city to an unclean place. 46 Any who enter the house while it is locked up will be unclean until evening. 47 Any who lie down or eat in the house must wash their clothes.
48 If, when the priest comes to look, the mildew has not reappeared after the house has been replastered, he shall pronounce the house ritually clean, because the mildew has been completely removed. 49 To purify the house, he shall take two birds, some cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop. 50 He shall kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water. 51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord, and the live bird and shall dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water. And he shall sprinkle the house seven times. 52 In this way he shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the red cord. 53 Then he shall let the live bird fly away outside the city over the open fields. In this way he shall perform the ritual of purification for the house, and it will be ritually clean.
54 These are the laws about dreaded skin diseases; 55-56 sores, boils, or inflammations; and about mildew in clothes or houses. 57 These laws determine when something is unclean and when it is clean.
Omhango yokuyelifa ovanashilundu
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 2 Oyo omhango yomunashilundu mefiku lokufetwa mo kwaye. Ye e nokutwalwa komupristeli, 3 nomupristeli e nokuya pondje yonhanda. Omupristeli ngeenge ta mono oudu woshilundu wa veluka, wa efa omunashilundu, 4 omupristeli e nokulombwela ovakwao, vo va etele omuyelifwa eedila mbali di nomwenyo da koshoka nomuti wasederi, ongodi itilyana omheke naisopi. 5 Omupristeli ne va lombwele va dipaele odila imwe kombada yoshiyuma shelova musho mu nomeva mawa a yela. 6 Ye e nokukufa odila i nomwenyo nosho yo omuti wasederi nongodi itilyana omheke naisopi, oyo pamwe nodila i nomwenyo ye e noku i tula mo mohonde yodila ya dipaelwa kombada yoshiyuma shi nomeva mawa a yela. 7 Ndele ye e nokushamina ou e nokufetwa mo moudu woshilundu luheyali, noku mu ingidila eveluko, nodila i nomwenyo ye e noku i efa i tuke i ye noixwa. 8 Opo nee ou ta fetwa mo e nokukosha oikutu yaye nokukululifa eexwiki dokomutwe nokulikosha. Opo nee ye a yela, ndele ta dulu okuuya monhanda, ndelenee e nokukala omafiku aheyali pondje yetwali laye. 9 Nomefiku etiheyali e nokukulula eexwiki adishe, eexwiki dokomutwe neendjedi neefeleisho, heeno, eexwiki daye adishe, ndele ye e nokukosha oikutu yaye, nolutu laye e noku li kosha momeva. Opo nee ye ta ka kala a yela.
10 Ndele mefiku etihetatu e nokukufa oudjona vavali vehe noshipo nokadjona okakadi komudo umwe kehe noshipo ndele e nokukufa oufila wa nakwa u fike peekilograma nhatu ngaashi eendjayambo mwa pilulilwa omaadi, nomaadi oshitatu sholita. 11 Nomupristeli ou ta fetifa na tule omunhu ou e nokufetwa mo neeshali daye koshipala shOmwene poshivelo shetwali leongalo. 12 Nomupristeli e nokukufa odjona imwe ye e i ete okuvelombediyambo pamwe nomaadi oshitatu sholita ndele te i dungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. 13 Opo nee ta dipaele odjona monhele apa hava tomene etimbayambo nexwikiloyambo, monhele iyapuki. Osheshi okuvelombediyambo ngaashi etimbayambo otai ningi yomupristeli. Olo liyapukielela. 14 Nomupristeli e nokukufa ohonde imwe yokuvelombediyambo, nomupristeli e noku i polola kokutwi kwokolulyo kwaau ta ka fetwa mo, nokomunwe wakula wokeke laye lokolulyo nokomunwe waye wakula wokomhadi yaye yokolulyo. 15 Omupristeli e nokukufa mo mulo omaadi noku a tila meke lomupristeli lokolumosho. 16 Opo nee omupristeli e nokutwa omunwe weke lokolulyo momaadi aa e li meke lokolumosho nokushamina omaadi nomunwe waye luheyali koshipala shOmwene. 17 Ndelenee momaadi aa a xupa po aa e li meke laye, omupristeli e nokupolola okutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo, ndele komunwe waye wakula wokeke lokolulyo nokomunwe waye wakula wokomhadi yaye yokolulyo kombada yohonde yokuvelombediyambo. 18 Omaadi aa a xupa po e li meke lokolumosho lomupristeli, ye e noku a vaeka komutwe waau ta ka fetwa mo. Osho ngaha hano omupristeli e noku mu kwatakanifa koshipala shOmwene. 19 Omupristeli e nokuyamba yo etimbayambo nokukwatakanifa ou ta ka fetwa mo omolwoudu waye. Opo nee ye ta tomo exwikiloyambo. 20 Nomupristeli e nokuyamba exwikiloyambo neendjayambo koaltari. Osho ngaha hano omupristeli e noku mu kwatakanifa, ndele ye ota ka kala a yela.
21 Ndelenee ye ngeenge ohepele noita dulu oku i futa, ye e nokukufa odjona imwe okuvelombediyambo li dungadungifwe, li mu kwatakanife. Ndele pamwe nayo e nokweeta eendjayambo oufila wa nakwa u fike pokilograma imwe wa pilulilwa omaadi, nomaadi oshitatu sholita. 22 Nosho yo omalyamono avali ile eenghutyona mbali odo nge ye ta dulu okulilandela. Ndele imwe yomudo tai ka ninga etimbayambo naikwao exwikiloyambo. 23 Ye e noku di eta komupristeli mefiku etihetatu lokufetwa mo kwaye, poshivelo shetwali leongalo koshipala shOmwene. 24 Nomupristeli e nokukufa odjona yokuvelombediyambo nomaadi. Ndele omupristeli e noku i dungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. 25 Opo nee ye e nokudipaa odjona yokuvelombediyambo, nomupristeli e nokukufa mohonde yokuvelombediyambo noku i polola kokutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo nokomunwe wakula wokeke lokolulyo nokomunwe wakula wokomhadi yokolulyo; 26 omupristeli e nokutila mo yo omaadi meke lokolulyo laye. 27 Opo nee omupristeli e nokushamina nomunwe wokeke lokolulyo luheyali omaadi e li meke laye lokolumosho, koshipala shOmwene. 28 Nomaadi aa e li meke laye omupristeli e nokupolola okutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo, nokomunwe wakula wokeke lokolulyo nokomunwe wakula wokomhadi yaye yokolulyo, kombada yonhele yohonde yokuvelombediyambo. 29 Oo a xupa po komaadi omeke lomupristeli e noku a vaeka komutwe waau ta fetwa mo, ye opo e mu kwatakanife koshipala shOmwene. 30 Opo nee ye e nokuyamba elyamono limwe ile onghutyona imwe oyo a dula okulilandela, 31 imwe etimbayambo naikwao exwikiloyambo pamwe neendjayambo. Osho ngaha hano omupristeli e nokukwatakanifa ou ta fetwa mo koshipala shOmwene. 32 Oyo omhango yaau e noudu woshilundu oo ita dulu okuyandja omaano oo a ufilwa ewapaleko laye.
Oudu woshilundu womomaumbo
33 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndele ta ti: 34 Onye ngeenge tamu tula medu laKaanan, olo handi ke mu pa ngaashi leni vene, ndele Ame handi tumu oudu woshilundu meumbo limwe lomoshilongo sheni, 35 mwene weumbo e nokuuya okulombwela omupristeli ndele ta ti: “Eumbo lange ola fa li noudu woshilundu.” 36 Nomupristeli ne va lombwele vo va tute mo aishe yomeumbo, fimbo omupristeli ine uya okutala oudu, opo aishe ei i li meumbo iha kwatwe koudu. Opo nee omupristeli te uya okukonakona eumbo. 37 Ye ngeenge ta konakona oudu ndele ta mono nokutya, oudu u li momakuma eumbo ngaashi ounhele va laula ngaashi oulaule womafo nova tilyana, ndele va footela, 38 opo nee omupristeli e nokudja mo nokuya koshivelo noku shi idila po omafiku aheyali. 39 Mefiku etiheyali omupristeli e nokwaaluka. Ye ngeenge ta mono oudu wa tandavela momakuma eumbo, 40 opo nee omupristeli te va lombwele va natule mo omamanya muwo mu noudu, ndele ve a ekeleshi koshala pondje yoshilando. 41 Eumbo lovene oli nokuyavwa meni keembinga adishe nokweekelashi omunoko ve u yaa, koshala pondje yoshilando. 42 Opo nee ve nokukufa omamanya amwe noku a tula ponhele yomamanya enya nove nokukufa omunoko umwe va kolonge eumbo.
43 Ndelenee oudu ngeenge tau holoka vali meumbo, vo eshi va natula omamanya nokuyaa eumbo nove li kolonga nomunoko, 44 omupristeli e nokuuya ndele ye ngeenge ta mono oudu wa tandavela meumbo; opo nee meumbo omu noudu woshilundu shidjuu. Olo inali yela. 45 Onghee hano ve nokungumauna po eumbo, omamanya alo noiti yalo nomunoko aushe womeumbo, ndele vo ve noku i twala koshala pondje yoshilando. 46 Ndele ou te uya meumbo fimbo lo la li la patwa, ye e nokukala ina yela fiyo onguloshi. 47 Naau ta nangala meumbo olo, e nokukosha oikutu yaye; naau ta li meumbo olo, e nokukosha oikutu yaye. 48 Ndelenee omupristeli ngeenge te uya, ndele ta mono oudu inau tandavela vali meumbo, olo eshi la kolongululwa, opo nee omupristeli te va shiivifile nokutya, eumbo ola yela, osheshi onhele omu mwa li oudu ya yela.
49 Opo nee ye na kufe eedila mbali molweyelifo leumbo, nosho yo omuti wasederi, ongodi itilyana omheke naisopi, 50 nokudipaela odila imwe moshiyuma shelova shi nomeva mawa a yela. 51 Opo nee ye e nokukufa omuti wasederi naisopi nongodi itilyana omheke nodila i nomwenyo, noku i yaveka mohonde yodila ya dipawa nomomeva a yela shekesheke. Ndele ye e nokushamina eumbo luheyali. 52 Osho ngaha hano ye e nokuyelifa eumbo nohonde yodila nomeva mawa a yela nodila i nomwenyo nomuti wasederi naisopi nongodi itilyana omheke. 53 Opo nee ta efa odila i nomwenyo pondje yoshilando i tuke, i ye noixwa. Osho ngaha hano ye e nokukwatakanifa eumbo, ndele olo tali ka kala la yela.
54 Oyo hano omhango youdu keshe woshilundu noyomavangwa taa nyu, 55 noyoshilundu shomoikutu noshomomaumbo 56 noyoidinda noyeembulwa noyevangwa la mbuduka, 57 oku va longa onaini oinima ya kwatwa koudu nonaini ya yela. Oyo omhango youdu woshilundu.