The Destruction of Moab
1 This is what the Lord Almighty said about Moab:
“Pity the people of Nebo—
their town is destroyed!
Kiriathaim is captured,
its mighty fortress torn down,
and its people put to shame;
2 the splendor of Moab is gone.
The enemy have captured Heshbon
and plot to destroy the nation of Moab.
The town of Madmen will be silenced;
armies will march against it.
3 The people of Horonaim cry out,
‘Violence! Destruction!’
4 “Moab has been destroyed;
listen to the children crying.
5 Hear the sound of their sobs
along the road up to Luhith,
the cries of distress
on the way down to Horonaim.
6 ‘Quick, run for your lives!’ they say.
‘Run like a wild desert donkey!’
7 “Moab, you trusted in your strength and your wealth,
but now even you will be conquered;
your god Chemosh will go into exile,
along with his princes and priests.
8 Not a town will escape the destruction;
both valley and plain will be ruined.
I, the Lord, have spoken.
9 Set up a tombstone for Moab;
it will soon be destroyed.
Its towns will be left in ruins,
and no one will live there again.”
( 10 Curse those who do not do the Lord's work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!)
The Cities of Moab Are Destroyed
11 The Lord said, “Moab has always lived secure and has never been taken into exile. Moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. Its flavor has never been ruined, and it tastes as good as ever.
12 “So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces. 13 Then the Moabites will be disillusioned with their god Chemosh, just as the Israelites were disillusioned with Bethel, a god in whom they trusted.
14 “Men of Moab, why do you claim to be heroes,
brave soldiers tested in war?
15 Moab and its cities are destroyed;
its finest young men have been slaughtered.
I am the king, the Lord Almighty,
and I have spoken.
16 Moab's doom approaches;
its ruin is coming soon.
17 “Mourn for that nation, you that live nearby,
all of you that know its fame.
Say, ‘Its powerful rule has been broken;
its glory and might are no more.’
18 You that live in Dibon,
come down from your place of honor
and sit on the ground in the dust;
Moab's destroyer is here
and has left its forts in ruins.
19 You that live in Aroer,
stand by the road and wait;
ask those who are running away,
find out from them what has happened.
20 ‘Moab has fallen,’ they will answer,
‘weep for it; it is disgraced.
Announce along the Arnon River
that Moab is destroyed!’
21 “Judgment has come on the cities of the plateau: on Holon, Jahzah, Mephaath, 22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim, 23 Kiriathaim, Bethgamul, Bethmeon, 24 Kerioth, and Bozrah. Judgment has come on all the cities of Moab, far and near. 25 Moab's might has been crushed; its power has been destroyed. I, the Lord, have spoken.”
Moab Will Be Humbled
26 The Lord said, “Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit, and people will laugh. 27 Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
28 “You people who live in Moab, leave your towns! Go and live on the cliffs! Be like the dove that makes its nest in the sides of a ravine. 29 Moab is very proud! I have heard how proud, arrogant, and conceited the people are, how much they think of themselves. 30 I, the Lord, know of their arrogance. Their boasts amount to nothing, and the things they do will not last. 31 And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres. 32 I will cry for the people of Sibmah, even more than for the people of Jazer. City of Sibmah, you are like a vine whose branches reach across the Dead Sea and go as far as Jazer. But now your summer fruits and your grapes have been destroyed. 33 Happiness and joy have been taken away from the fertile land of Moab. I have made the wine stop flowing from the wine presses; there is no one to make the wine and shout for joy.
34 “The people of Heshbon and Elealeh cry out, and their cry can be heard as far as Jahaz; it can be heard by the people in Zoar, and it is heard as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even Nimrim Brook has dried up. 35 I will stop the people of Moab from making burnt offerings at their places of worship and from offering sacrifices to their gods. I, the Lord, have spoken.
36 “So my heart mourns for Moab and for the people of Kir Heres, like someone playing a funeral song on a flute, because everything they owned is gone. 37 All of them have shaved their heads and cut off their beards. They have all made gashes on their hands, and everyone is wearing sackcloth. 38 On all the housetops of Moab and in all its public squares there is nothing but mourning, because I have broken Moab like a jar that no one wants. 39 Moab has been shattered! Cry out! Moab has been disgraced. It is in ruins, and all the surrounding nations make fun of it. I, the Lord, have spoken.”
No Escape for Moab
40 The Lord has promised that a nation will swoop down on Moab like an eagle with its outspread wings, 41 and the towns and fortresses will be captured. On that day Moab's soldiers will be as frightened as a woman in labor. 42 Moab will be destroyed and will no longer be a nation, because it rebelled against me. 43 Terror, pits, and traps are waiting for the people of Moab. The Lord has spoken. 44 Whoever tries to escape the terror will fall into the pits, and whoever climbs out of the pits will be caught in the traps, because the Lord has set the time for Moab's destruction. 45 Helpless refugees try to find protection in Heshbon, the city that King Sihon once ruled, but it is in flames. Fire has burned up the frontiers and the mountain heights of the war-loving people of Moab. 46 Pity the people of Moab! The people who worshiped Chemosh have been destroyed, and their sons and daughters have been taken away as prisoners.
47 But in days to come the Lord will make Moab prosperous again. All of this is what the Lord has said will happen to Moab.
Moab tashi xunganekwa
1 Moab tashi popiwa: Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti ngaha: Woo Nebo, osheshi osha nyonaunwa po. Kiriataim sha tewa po, sha fifwa ohoni. Epopilongulu la lengaifwa ndele la haluka. 2 Etumbalo laMoab la xula po. Otashi diladililwa omupya muHesbon ndele tava ti: “Tu yeni tu ke shi ngumauneni po filufilu, shiha kale vali oshiwana.” Naave yo Madmena, oto ka hanaunwa po. Eongamukonda tali ke ku shikula. 3 Pwilikina! MuHoronaim tamu kuwa onghuwo: “Ehanauno nedipao lidjuu!” 4 Moab osha hanaunwa po. Elilaano lounona otali udika. 5 Osheshi omalila aLuhit taa londwa nokuli, osheshi kolwamhati lomhunda yaHoronaim taku udika elilaano lomadipaelo. 6 Fadukeni po! Lixupifeni, ndele kaleni ngaashi ongolo yomombuwa! 7 Osheshi ove eshi ho lineekele oilonga yoye mwene nomamona oye, naave yo oto ka tewa. Ndele Kemosh otashi ka ya moupika novapristeli vasho pamwe novakulunhu vasho. 8 Ndele omuhanauni ote ke uya koshilando keshe, pu ha kale nande oshilando shimwe tashi ka xupa. Ndele efilu otali ka nyonaunwa po nehenene tali ka hanaunwa po, ngaashi Omwene a tonga.
9 Peni Moab omavava, osheshi e nokutuka po. Ndele oilando yasho otai ka ninga ofuka itamu kala nande omunhu. 10 Na fingwe ou ta longo noundede oshilonga shOmwene! Heeno, omufingwa oye ou ta kelele eongamukonda laye mohonde!
11 Okounyasha washo Moab sha kala shihe noshisho nokutulumukwa nombili kombada yehete lasho inashi pimhululilwa moshitoo noshitoo nongaashi inashi ya moupika. Onghee hano musho omwa kala omulyo washo vene nedimba lasho inali lunduluka. 12 Onghee hano tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame ohandi mu tumine ovapimhululi, ndele tave shi pimhi notava mane oitoo aishe ndele tava tatula oiyuma yasho. 13 Ndele Moab ota ka fifwa ohoni omolwaKemosh, ngaashi epata laIsrael la fifwa ohoni omolwaBetel la li le shi lineekela.
14 Nye otamu dulu ngahelipi okupopya tamu ti: Fye ovaladi ovalumenhwelela mokulwa? 15 Moab otashi ka hanaunwa po, noilando yasho tai ka tondokelwa, novamati vasho ovahoololwa tava i va ka dipawe po, ohamba osho ta ti, edina layo Omwene womatanga ovakwaita.
16 Okuhanaunwa po kwaMoab ku li popepi okufika nomupya washo tau endelele okuuya. 17 Mu ke mu pendule onye amushe ovashiinda vaye, nanye amushe ava mwa shiiva edina laye, tyeni: Woo, epangelodibo leenghono ola hanaunwa po ngahelipi? Odibo youlenga! 18 Londoloka ko koule wefimbo loye, oove onakukalamo, oove omona okakadona Dibon, ove u kale omutumba medu li nonghange! Osheshi omuhanauni waMoab ote uya oku ku lwifa, ye ta hanauna po eehotengulu doye da pama. 19 Inda u kale ofika pondjila, ove u liamene ko, oove onakukalamo muAroer. Pula koonakufaduka po noonakulixupifa u tye: Oshike sha ningwa ko? 20 Moab osha fifwa ohoni, osheshi sha teka po. Lileni nokukema. Vilikileni pomakuma aArnon: Moab sha tewa! 21 Heeno, etokolo ola hanga oshilongo shomefilu, le uya kombada yaHolon naJahas naMefat 22 nokombada yaDibon naNebo naBet-Diblataim 23 nokombada yaKiriataim, Bet-Gamul naBet-Meon 24 nokombada yaKeriot naBosra, nokombada yoilando aishe yaMoab yokokule naai yopopepi. 25 Oluvinga laMoab la tetwa po nokwooko kwaye okwa teywa po, Omwene osho ta ti.
26 Mu kolwifeni, ye a kolwe, osheshi ye okwe linenepekela Omwene, opo Moab a alangatele meenghungo daye mwene, naye yo a ninge oiyolifa. 27 Ile ove ino yola Israel? Ile okwa hangikile vati mokati kovalunga, eshi ho mu popi keshe efiku, ndele to mu pukapukile komutwe ndele to mu dini?
28 Fiyeni po oilando, nye mu ka kale keemhunda domamanya, onye Ovamoab, kaleni ngaashi onghuti tai litungile oshihadi shayo komunghulo wombwili. 29 Fye otwa uda ounhwa waMoab. Ye e linenepeka unene. Twa uda elitumbo laye, elitango laye nefulalalo laye nelundalalo lomutima waye. 30 Oupyuhandu waye Ame ondi u shii, Omwene osho ta ti, neendjovo daye oda ngolyoka. Vo inava ninga eshi sha yuka. 31 Onghee hano ohandi ka kemena Moab, nomolwaMoab ashishe Ame ohandi ingida. Omolwovalumenhu vomuKir-Heres tapa udilwa oudjuu. 32 Ohandi ku lilile, oove omuviinyu waSibma nelilo li dule okulila kwaJaeser. Heeno, omashila oye e litwala kombada yefuta fiyo okefuta laJaeser. Mekolelo loiimati yoye nomekolelo leeviinyu doye omwa pumina omuhanauni. 33 Ehafo nekuwililo la mwena moikunino yoiimati nomoshilongo shaMoab. Omaviinyu onde a mana mo moikolelo. Eeviinyu itadi lyatelwa vali nokukuwilila, e kuwililo lihe fi vali ekuwililo lehafo.
34 Onghuwo ei yomuHesbon otai udika fiyo okuEleale nofiyo okuJahas. Otava yelula ondaka yavo tai udika muSoar fiyo okuHoronaim, fiyo okuEglat-Selisija, osheshi nomeva enya omuNimrim otaa shituka ombuwa. 35 Ndele ohandi ka mana mo muMoab, Omwene osho ta ti, ava tava yambe omayambo keealtarimanya, ndele tava xwikile oikalunga yavo omayambo. 36 Onghee hano omutima wange tau lilile Moab ngaashi onyalilo, heeno, omutima wange otau lilile ovalumenhu vomuKir-Heres, ngaashi onyalilo, osheshi omaliko avo ve e lilikolela, a kana. 37 Osheshi omitwe adishe oda kululwa ongwala, neendjedi adishe da kululwa, nomake aeshe a shatwa nomoiya mwa djalwa eeshako. 38 Kombada yeenduda deengulu adishe daMoab nomoilandelo otamu udika ashike ekemo, osheshi Ame onda tatula Moab, ngaashi oshitoo kashi noshilonga, Omwene osho ta ti. 39 Osha haluka ngahelipi! Ohava kwena! Moab okwa piluka nohoni! Moab osho ngaha ta ka ninga oshiyolifa noihalukifo kovashiinda vasho aveshe.
40 Osheshi Omwene osho ta ti ngaha: Tala, ye ota ka tuka ngaashi onhwa tai tengelele kombada yaMoab. 41 Oilando oya tewa nomapopilongulu a nangalwa, nomitima dovaladi vaMoab otadi ka kala mefiku tuu olo ngaashi omutima womwalikadi ta fetelwa okudala. 42 Ndele Moab otashi ka kombwa po, shiha kale vali oshiwana, osheshi she linenepeka nokutwa ondubo nOmwene. 43 Ehalwifo, nelambo nomwiyo tau ku hange, oove onakukalamo muMoab, Omwene osho ta ti. 44 Ou ta faduka po ehalwifo ota wile melambo, ndele ou ta di mo melambo ota yulwa komwiyo. Osheshi ohandi etele Moab omudo washo wehandukilo, Omwene osho ta ti.
45 Momudile waHesbon omu novainhapo va loloka. Osheshi omundilo wa dja muHesbon nomuSihon mwa dja elaka lomundilo, lo ola lungwinifa ombadu yaMoab noluwewe lovalumenhu va weelela. 46 Woo oove Moab! Oshiwana shomuKemosh sha teka po, osheshi ovana voye ovamati ova ninga eenghwate novana voye oukadona ova twalwa moupika. 47 Ndelenee pomafiku axuuninwa Ame ohandi ka lundulula okukala kwaMoab, Omwene osho ta ti. Omaxunganeko etokolo laMoab taa xulile apa.