Jeremiah and the Prophet Hananiah
1 That same year, in the fifth month of the fourth year that Zedekiah was king, Hananiah son of Azzur, a prophet from the town of Gibeon, spoke to me in the Temple. In the presence of the priests and of the people he told me 2 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia. 3 Within two years I will bring back to this place all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar took to Babylonia. 4 I will also bring back the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, along with all of the people of Judah who went into exile in Babylonia. Yes, I will break the power of the king of Babylonia. I, the Lord, have spoken.”
5 Then in the presence of the priests and of all the people who were standing in the Temple, I said to Hananiah, 6 “Wonderful! I hope the Lord will do this! I certainly hope he will make your prophecy come true and will bring back from Babylonia all the Temple treasures and all the people who were taken away as prisoners. 7 But listen to what I say to you and to the people. 8 The prophets who spoke long ago, before my time and yours, predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms. 9 But a prophet who predicts peace can only be recognized as a prophet whom the Lord has truly sent when that prophet's predictions come true.”
10 Then Hananiah took the yoke off my neck, broke it in pieces, 11 and said in the presence of all the people, “The Lord has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years.” Then I left.
12 Some time after this the Lord told me 13 to go and tell Hananiah: “The Lord has said that you may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke. 14 The Lord Almighty, the God of Israel, has said that he will put an iron yoke on all these nations and that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylonia. The Lord has said that he will make even the wild animals serve Nebuchadnezzar.”
15 Then I told Hananiah this, and added, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, and you are making these people believe a lie. 16 And so the Lord himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the Lord.”
17 And Hananiah died in the seventh month of that same year.
Jeremia naHanania
1 Ndele momudo tuu winya, pehovelo lepangelo laSedekia, ohamba yaJuda mohani onhinhano yomomudo waye omutine mepangelo, omuxunganeki Hanania yaAsiria, Omugibeon, okwa lombwela nge motembeli yOmwene moipafi yovapristeli noyovanhu aveshe ndele ta ti ngaha: 2 Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: Ondjoko yohamba yaBabilon ohandi i teyaula. 3 Omido mbali ngeenge da pita, oiyuma aishe yomotembeli, ya kufwa konhele ei kuNebukadnesar, ohamba yaBabilon, noye i twala kuBabilon, ohandi i alulile apa ponhele ei. 4 NaJekonia yaJehoiakim, ohamba yaJuda neenghwate adishe domuJuda, da ya muBabilon, ohandi di alulile apa ponhele tuu ei, Omwene osho ta ti, osheshi Ame nda hala okuteya po ondjoko yohamba yaBabilon. 5 Ndelenee omuxunganeki Jeremia okwa nyamukula omuxunganeki Hanania moipafi yovapristeli nomoipafi yovanhu aveshe va li ofika motembeli yOmwene, 6 omuxunganeki Jeremia okwa tya ngaha: “Amen. Omwene na ninge ngaha. Omwene na wanife eendjovo doye odo we di xunganeka, Ye na alulile ponhele ei oiyuma yomotembeli yOmwene, neenghwate adishe da kala muBabilon. 7 Ndelenee pwilikina tuu ondjovo ei handi i lombwele momatwi oye nomomatwi ovanhu ava aveshe. 8 Ovaxunganeki aveshe, va li nge komesho, nova li komesho yoye okokudja mounyuni wonale, ova xunganekela omadu mahapu nomauhamba manene oita noiponga noudu wolutapo. 9 Ndelenee omuxunganeki ou ta xunganeke ombili, nondjovo yaye ngeenge tai wanifwa, oye shili omuxunganeki a tumwa kOmwene.”
10 Opo nee omuxunganeki Hanania okwa kufa ondjoko mofingo yomuxunganeki Jeremia ndele te i teyaula po. 11 Ndele Hanania okwa popya moipafi yovanhu aveshe ndele ta ti: “Omwene ota ti ngaha: Omido mbali ngeenge da pita, osho ngaha ohandi ka teyaula po ondjoko yohamba Nebukadnesar, omeefingo doiwana aishe.” Ndele omuxunganeki Jeremia okwa dja po. 12 Ndelenee ondjovo yOmwene ya hanga Jeremia, omuxunganeki Hanania eshi a teya ondjoko oyo ya li mofingo yomuxunganeki Jeremia, oyo ei: 13 “Inda u ka lombwele Hanania u tye: ‘Omwene ota ti: Ove wa teya po ondjoko yoshiti, ponhele yayo ove u nokuninga ondjoko yoshivela. 14 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: Eefingo doiwana ei aishe ohandi di lekifa ondjoko yoshivela, opo va longele Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, vo otave mu longele, heeno, noifitukuti yo aishe onde i mu pa.’ ” 15 Ndele omuxunganeki Jeremia okwa tya komuxunganeki Hanania: “Hanania, pwilikina! Omwene ine ku tuma, ahowe, ndelenee oshiwana eshi ove we shi lineekelifa oipupulu. 16 Onghee hano Omwene ota ti ngaha: ‘Tala, Ame ohandi ku kufa ko kombada yedu. Momudo tuu ou ove oto ka fya, osheshi ove owa udifa eliteeko okweefa Omwene.’ ” 17 Ndele omuxunganeki Hanania okwa fya momudo tuu oo mohani onhiheyali.