The Holy War against Midian
1 The Lord said to Moses, 2 “Punish the Midianites for what they did to the people of Israel. After you have done that, you will die.”
3 So Moses said to the people, “Get ready for war, so that you can attack Midian and punish them for what they did to the Lord. 4 From each tribe of Israel send a thousand men to war.”
5 So a thousand men were chosen from each tribe, a total of twelve thousand men ready for battle. 6 Moses sent them to war under the command of Phinehas son of Eleazar the priest, who took charge of the sacred objects and the trumpets for giving signals. 7 They attacked Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed all the men, 8 including the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam son of Beor.
9 The people of Israel captured the Midianite women and children, took their cattle and their flocks, plundered all their wealth, 10 and burned all their cities and camps. 11 They took all the loot that they had captured, including the prisoners and the animals, 12 and brought them to Moses and Eleazar and to the community of the people of Israel, who were at the camp on the plains of Moab across the Jordan from Jericho.
The Army Returns
13 Moses, Eleazar, and all the other leaders of the community went out of the camp to meet the army. 14 Moses became angry with the officers, the commanders of battalions and companies, who had returned from the war. 15 He asked them, “Why have you kept all the women alive? 16 Remember that it was the women who followed Balaam's instructions and at Peor led the people to be unfaithful to the Lord. That was what brought the epidemic on the Lord's people. 17 So now kill every boy and kill every woman who has had sexual intercourse, 18 but keep alive for yourselves all the girls and all the women who are virgins. 19 Now all of you who have killed anyone or have touched a corpse must stay outside the camp for seven days. On the third day and on the seventh day purify yourselves and the women you have captured. 20 You must also purify every piece of clothing and everything made of leather, goats' hair, or wood.”
21 Eleazar the priest said to the men who had returned from battle, “These are the regulations that the Lord has given to Moses. 22-23 Everything that will not burn, such as gold, silver, bronze, iron, tin, or lead, is to be purified by passing it through fire. Everything else is to be purified by the water for purification. 24 On the seventh day you must wash your clothes; then you will be ritually clean and will be permitted to enter the camp.”
Division of the Loot
25 The Lord said to Moses, 26 “You and Eleazar, together with the other leaders of the community, are to count everything that has been captured, including the prisoners and the animals. 27 Divide what was taken into two equal parts, one part for the soldiers and the other part for the rest of the community. 28 From the part that belongs to the soldiers, withhold as a tax for the Lord one out of every five hundred prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. 29 Give them to Eleazar the priest as a special contribution to the Lord. 30 From the part given to the rest of the people, take one out of every fifty prisoners and the same proportion of the cattle, donkeys, sheep, and goats. Give them to the Levites who are in charge of the Lord's Tent.” 31 Moses and Eleazar did what the Lord commanded.
32-35 The following is a list of what was captured by the soldiers, in addition to what they kept for themselves: 675,000 sheep and goats, 72,000 cattle, 61,000 donkeys, and 32,000 virgins. 36-40 The half share of the soldiers was 337,500 sheep and goats, of which 675 were the tax for the Lord; 36,000 cattle for the soldiers, of which 72 were the tax for the Lord; 30,500 donkeys for the soldiers, of which 61 were the tax for the Lord; and 16,000 virgins for the soldiers, of which 32 were the tax for the Lord. 41 So Moses gave Eleazar the tax as a special contribution to the Lord, as the Lord had commanded.
42-46 The share of the community was the same as that for the soldiers: 337,500 sheep and goats, 36,000 cattle, 30,500 donkeys, and 16,000 virgins. 47 From this share Moses took one out of every fifty prisoners and animals, and as the Lord had commanded, gave them to the Levites who were in charge of the Lord's Tent.
48 Then the officers who had commanded the army went to Moses 49 and reported, “Sir, we have counted the soldiers under our command and not one of them is missing. 50 So we are bringing the gold ornaments, armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces that each of us has taken. We offer them to the Lord as a payment for our lives, so that he will protect us.” 51 Moses and Eleazar received the gold, all of which was in the form of ornaments. 52 The total contribution of the officers weighed over four hundred pounds. 53 Those who were not officers kept the loot they had taken. 54 So Moses and Eleazar took the gold to the Tent, so that the Lord would protect the people of Israel.
Ovaisraeli tava taataa Ovamidian
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Kwatela Ovamidian onghone omolwOvaisraeli, opo nee ove to ka ongelwa kovakwanepata loye.”
3 Opo nee Moses okwa lombwela ovanhu ndee ta ti: “Ovalumenhu vomokati keni nava longekidilwe oita, opo va shiive okuhomona Ovamidian ndele va fikife etokolonghone lOmwene kOvamidian. 4 Nye mu nokutuma koita yOvamidian ovalumenhu eyovi limwe vomomapata aeshe aIsrael.” 5 Opo nee momayovi Ovaisraeli mepata keshe mwa dja eyovi limwe, hano omayovi omulongo naavali, ava va longekidilwa oita. 6 Ndele Moses okwe va tuma koita, eyovi limwe lomepata keshe, vo pamwe naPinehas, omona womupristeli Eliaser, koita pamwe noinima iyapuki nomanghuma onghuwo. 7 Ndele vo ova tondokela Midian, Omwene ngaashi a lombwela Moses, ndele vo ova dipaa ovalumenhu aveshe. 8 Mokati kovadipawa vakwao va dipaa yo eehamba dOvamidian: Evi naRekem naSur naHur naReba, eehamba nhano daMidian. Vo ova dipaa yo Bileam yaBeor neongamukonda. 9 Ndelenee ovana vaIsrael va kufa ovakainhu Ovamidian nounona vavo eenghwate, ndele va hakana po eendongi davo adishe noimuna yavo aishe nemona lavo alishe. 10 Navali va xwika po nomundilo oilando yavo aishe neenhele davo dokukala mo neenhanda davo adishe. 11 Ndele va kufa oihakanwa aishe noixuulwa aishe, ovanhu noinamwenyo. 12 Ndele va eta eenghwate monhanda noixuulwa noihakanwa kuMoses nokomupristeli Eliaser nokeongalo lovana vaIsrael komaluhaela aMoab puJordan monhele ya shaama naJeriko.
13 Ndele Moses nomupristeli Eliaser novakulunhu aveshe veongalo ve ke va shakeneka pondje kombada yonhanda, 14 Moses okwa handukila ovakulunhu vomatanga, ovakulunhu vomayovi novakulunhu vomafele, ava va dja koita. 15 Ndele Moses okwe va lombwela ta ti: “Ovakainhu aveshe mwe va xupifa po ve nomwenyo? 16 Taleni ovo tuu ovo opapukululo laBileam, va pukifa ovana vaIsrael ve liteeke Omwene moshinima shaPeor, oshiponga opo sha kala meongalo lOmwene. 17 Hano dipaeni po oulume aveshe vomokati kounona. Dipaeni yo omukainhu keshe ou a nangala nomulumenhu. 18 Ndelenee ounona oukadona aveshe ava inava nangala nomulumenhu ve lixupifileni. 19 Ndelenee nye vene kaleni omafiku aheyali pondje yonhanda. Keshe ou a dipaa omunhu nakeshe ou a kuma omudipawa, nye mu nokulifetifa mefiku etitatu nomefiku etiheyali, onye vene neenghwate deni. 20 Noshikutu keshe nashi koshwe nosho yo oshinima keshe shoshipa naaishe ya tungwa nolududi loshikombo noshinima keshe shoshiti.”
21 Nomupristeli Eliaser okwa lombwela ovakwaita ava va ile koita, ndee ta ti: “Oyo hano onghedimhango Omwene e i lombwela Moses. 22 Ashike oshingoldo noshisiliveli, oshikushu noshivela, oikesha noholo 23 noshinima keshe itashi tila omundilo, mu noku shi endifa momundilo, ndee tashi ka kala sha yela. Ndele shi nokuyelifwa yo nomafetifomeva. Ndelenee ashishe eshi tashi tila omundilo, shi nokweendifwa momeva. 24 Nye mu nokukosha yo oikutu yeni mefiku etiheyali opo nee tamu kala mwa yela. Opo nee tamu dulu okuuya mo monhanda.”
Oixuulwa tai tukulwa
25 Omwene okwa popya vali naMoses ndee ta ti: 26 “Nye nomupristeli Eliaser novakulunhu vomepata vomeongalo, valeni oixuulwa aishe, ovanhu noimuna. 27 Noixuulwa i tukulila ava va ile koita, ava va fikama keshivo neongalo alishe. 28 Ndele movakwaita ava va ile koita kufa kuvo efendelo lOmwene oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omafele atano, ovanhu neengobe neendongi needi. 29 Li kufa moshitukulwa shavo u li yandje komupristeli Eliaser oshaliyambo kOmwene. 30 Ndele kufa mo moshitukulwa shovana vaIsrael oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omilongo nhano, movanhu, meengobe, meendongi, meedi, moinamwenyo aishe. Ndele u noku i yandja kOvalevi ava hava diinine oshilonga metwali liyapuki lOmwene.”
31 Ndele Moses nomupristeli Eliaser osho va ninga Omwene ngaashi a lombwela Moses. 32 Noixuulwa, oshixupe shoihakanwa ovakwaita va kufa, oya li eedi omayovi omafele ahamano nomayovi omilongo heyali naatano, 33 neengobe omayovi omilongo heyali naavali, 34 neendongi omayovi omilongo hamano nalimwe, 35 novanhu nokutya, oukadona ava inava nangala nomulumenhu, vo aveshe va li omayovi omilongo nhatu naavali. 36 Ndele etata, nokutya oshitukulwa shaava va ile koita, omuvalu washo eedi omayovi omafele atatu nomayovi omilongo nhatu naaheyali nomafele atano. 37 Nefendelo lavo kOmwene la li eedi omafele ahamano nomilongo heyali nanhatu. 38 Neengobe da li omayovi omilongo nhatu nahamano. Nefendelo lavo kOmwene la li omilongo heyali nambali. 39 Neendongi da li omayovi omilongo nhatu nomafele atano. Nefendelo lavo kOmwene la li omilongo hamano naimwe. 40 Novanhu va li omayovi omulongo naahamano, nefendelo lavo kOmwene ovanhu omilongo nhatu navavali. 41 Ndele Moses okwa yandja komupristeli Eliaser efendelo olo la pangelelwa Omwene oshaliyambo, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
42 Ndele metata lovana vaIsrael olo Moses a li e va tukulila lomwaashi shovakwaita, 43 netata tali i keongalo ola li eedi omayovi omafele atatu nomayovi omilongo nhatu naaheyali nomafele atano, 44 neengobe omayovi omilongo nhatu nomayovi ahamano, 45 neendongi omayovi omilongo nhatu nomafele atano, 46 novanhu omayovi omulongo naahamano. 47 Metata eli tali i kovana vaIsrael Moses okwa kufa mo oshitukulwa shimwe shomoitukulwa omilongo nhano movanhu nomoinamwenyo ndele ye e i pa Ovalevi, ava hava diinine oshilonga petwali liyapuki lOmwene, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
48 Opo nee ovakulunhu vomayovi omatanga ovakwaita, ovakulunhu veyovi novakulunhu vefele ove uya kuMoses, 49 ndee tava ti kuMoses: “Ovapiya voye ova vala omuvalu aushe wovakwaita ava va kala mepangelo letu, ndele inatu yongola nande umwe. 50 Onghee hano keshe umwe womufye ta etele Omwene eyambo, oshingoldo e shi mona: oiposhe noingoldo, ouvela, oulinga, omangola, noulenga vopofingo, opo tu limonene ekwatakanifo koshipala shOmwene.”
51 Opo nee Moses nomupristeli Eliaser va tambula kuvo oshingoldo, oinima i lili nai lili ya longekeka. 52 Noshingoldo ashishe sheeshaliyambo, vo ve di etele Omwene osha li eekilograma omafele avali da yandjwa kovakulunhu veyovi nokovakulunhu vefele. 53 Ovakwaita ove litinhila oixuulwa. 54 Osho ngaha hano Moses nomupristeli Eliaser va tambula oshingoldo kovakulunhu veyovi nokovakulunhu vefele, ndele ve shi twala metwali leongalo, ovana vaIsrael opo va dimbulukiwe koshipala shOmwene.