Don't Make Rash Promises
1 Be careful about going to the Temple. It is better to go there to learn than to offer sacrifices like foolish people who don't know right from wrong. 2 Think before you speak, and don't make any rash promises to God. He is in heaven and you are on earth, so don't say any more than you have to. 3 The more you worry, the more likely you are to have bad dreams, and the more you talk, the more likely you are to say something foolish. 4 So when you make a promise to God, keep it as quickly as possible. He has no use for a fool. Do what you promise to do. 5 Better not to promise at all than to make a promise and not keep it. 6 Don't let your own words lead you into sin, so that you have to tell God's priest that you didn't mean it. Why make God angry with you? Why let him destroy what you have worked for? 7 No matter how much you dream, how much useless work you do, or how much you talk, you must still stand in awe of God.
Life Is Useless
8 Don't be surprised when you see that the government oppresses the poor and denies them justice and their rights. Every official is protected by someone higher, and both are protected by still higher officials.
9 Even a king depends on the harvest.
10 If you love money, you will never be satisfied; if you long to be rich, you will never get all you want. It is useless. 11 The richer you are, the more mouths you have to feed. All you gain is the knowledge that you are rich. 12 Workers may or may not have enough to eat, but at least they can get a good night's sleep. The rich, however, have so much that they stay awake worrying.
13 Here is a terrible thing that I have seen in this world: people save up their money for a time when they may need it, 14 and then lose it all in some bad deal and end up with nothing left to pass on to their children. 15 We leave this world just as we entered it—with nothing. In spite of all our work there is nothing we can take with us. 16 It isn't right! We go just as we came. We labor, trying to catch the wind, and what do we get? 17 We get to live our lives in darkness and grief, worried, angry, and sick.
18 Here is what I have found out: the best thing we can do is eat and drink and enjoy what we have worked for during the short life that God has given us; this is our fate. 19 If God gives us wealth and property and lets us enjoy them, we should be grateful and enjoy what we have worked for. It is a gift from God. 20 Since God has allowed us to be happy, we will not worry too much about how short life is.
Ounongo wokukalamwenyo
1 Ino endelelifa okanya koye, nomutima woye ino u endelelifa okupopya ondjovo koshipala shaKalunga. Osheshi Kalunga oku li meulu, ove ou li kombada yedu. Onghee hano eendjovo doye nadi kale dinini. 2 Ino endelelifa okanya koye okupopya, nomwenyo woye okuudaneka koshipala shaKalunga, shaashi Kalunga oku li meulu, ove ou li kombada yedu. Onghee eendjovo doye nadi kale dixupi. 3 Osheshi ngaashi ondjodi tai uya molwoisho ihapu, nosho yo okupopyaana kwelai molweendjovo dihapu. 4 Ove eshi wa udanekela Kalunga eudaneko, ou na oku li wanifa diva, osheshi Ye ita hokwa omalai. Wanifa osho we shi udaneka. 5 Shi dule ove iho udaneke sha, ponhele ho udaneke ndelenee ito wanifa. 6 Ino itavela okanya koye ka pefe olutu loye ombedi ndele ino tya moipafi yomutumwa waKalunga: “Nda puka!” Omolwashike ngeno Kalunga e nokuhandukila okupopya kwoye nokuhanauna po oshilonga shomake oye. 7 Osheshi eendjodi dihapu odongahoelela. Nosho yo omapopyaano mahapu. Ndelenee kala ho tila Kalunga! 8 Ngeenge to mono ohepele tai fininikwa neyukifo nouyuki tau lyatwa moshilongo, oshinima osho ino shi kuminwa; osheshi ou omunenenhu ota nangelwa komunenenhu mukwao, e mu dule, ndele aveshe vavali tava nangelwa kuvakwao ve va dule.
9 Ndelenee ekwafo linene loshilongo oleli: ohamba tai diinine oshilonga shomapya. 10 Ou e hole oimaliwa ita wanenwa koimaliwa. Ndele ou e hole oupuna, ita wanenwa keliko. Osho yo ongahoelela.
11 Emona eshi tali hapupala novali valo yo otava hapupala. Omunemona e nekwafo lashike hano kulo, omesho aye ashike tae li tale. 12 Eemhofi domulongi odo ditalala, nande ta li shinini ile shihapu; ndelenee oshipuna tashi nyengwa okukofa molwouyadipuna washo. 13 Nda mona koshi yetango oshiponga shidjuu: oupuna owo wa tuvikilila oshipuna omupya. 14 Oupuna ngeenge tau kanifwa po molwoshiponga, ndele e nomona omumati, ye ehe na sha vali. 15 Ngaashi ye a dile medimo laina, osho ta ka ya olutu longaho ngaashi e uya. Ndele ehe na sha osho shomoilonga a ka ye nasho. 16 Hano osho yo oshiponga shidjuu: naanaa ngaashi e uya e nokushuna ko. Hano okwa mona ekwafo lashike mokulipyakidila omhepo? 17 Nosho yo ha li mokukalamwenyo kwaye akushe momulaulu ndele e noluhodi lihapu. Navali okuhepekwa nehandu!
18 Tala, eshi yo nde shi mona osha wapala noshiwa: Okulya nokunwa nokushambukilwa ouwa moupyakadi aushe omunhu he u lipyakidile koshi yetango omafiku aye aeshe maxupi, Kalunga e mu pa. Osheshi osho oshipewa shaye. 19 Naashi yo oshali shaKalunga, Kalunga ngeenge ta pe omunhu oupuna nomamona ndele te mu itavelele okulya mo nokupewa oshipewa shaye nokulihafifa moilonga yaye idjuu. 20 Osheshi iha diladila unene omafiku omokukalamwenyo kwaye, shaashi Kalunga okwe mu itavelela ehafo lokomwenyo waye.