Two Baskets of Figs
1 The Lord showed me two baskets of figs placed in front of the Temple. (This was after King Nebuchadnezzar of Babylonia had taken away Jehoiakim's son, King Jehoiachin of Judah, as a prisoner from Jerusalem to Babylonia, together with the leaders of Judah, the craftworkers, and the skilled workers.) 2 The first basket contained good figs, those that ripen early; the other one contained bad figs, too bad to eat. 3 Then the Lord said to me, “Jeremiah, what do you see?”
I answered, “Figs. The good ones are very good, and the bad ones are very bad, too bad to eat.”
4 So the Lord said to me, 5 “I, the Lord, the God of Israel, consider that the people who were taken away to Babylonia are like these good figs, and I will treat them with kindness. 6 I will watch over them and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not pull them up. 7 I will give them the desire to know that I am the Lord. Then they will be my people, and I will be their God, because they will return to me with all their heart.
8 “As for King Zedekiah of Judah, the politicians around him, and the rest of the people of Jerusalem who have stayed in this land or moved to Egypt—I, the Lord, will treat them all like these figs that are too bad to be eaten. 9 I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them. 10 I will bring war, starvation, and disease on them until there is not one of them left in the land that I gave to them and their ancestors.”
Oimbale ivali yeenghwiyu
1 Omwene okwa talifa nge oimbale ivali i neenghwiyu ya tulwa moluvanda lotembeli yOmwene, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon eshi a kufa Jekonia yaJehoiakim, ohamba yaJuda muJerusalem nokwe mu twala kuBabilon, pamwe novakulunhu vomuJuda novahambwidi novahambuli voiidilifo. 2 Oshimbale shimwe osha li shi neenghwiyu dinyenye diwa ngaashi eedive noshimbale shikwao osha li shi neenghwiyu dii unene dihe shii kuliwa. 3 Ndele Omwene okwa lombwela nge ta ti: “Jeremia, ou wete shike?” Ame onda nyamukula: “Eenghwiyu, eenghwiyu odo odiwa unene nadikwao odii unene dihe shii kuliwa.” 4 Opo nee ondjovo ei yOmwene oya hanga nge tai ti: 5 Omwene Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Ngaashi eenghwiyu odo diwa, osho yo Ame handi ka tala nomesho ombili ovapika vokuJuda, nde va kufa mo monhele ei nonde va tuma kedu lOvakaldea, 6 nohandi ka lyaamena nomesho ange kuvo ndi va ningile ouwa nohandi ke va alulila kedu eli, handi va tungu, ndele itandi va ngumauna po; handi va twike, ndele itandi va duda mo. 7 Ndele ohandi va pe omutima wokushiiva nge nokutya, Aame Omwene, ndele vo otava ka ninga oshiwana shange, naame ohandi ka kala Kalunga kavo, osheshi vo otava ka alukila kwaame nomutima wavo aushe. 8 Ndelenee ngaashi eenghwiyu dinya dii dihe shii kuliwa omolwowii wado, Omwene ta ti, osho Ame ohandi ka ninga Sedekia, ohamba yaJuda nomalenga aye naava va xupa muJerusalem, va fyaala mo moshilongo eshi naavo va kala medu laEgipiti. 9 Ndele Ame ohandi ke va ninga noshitilifa nomupya koilongo aishe kombada yedu nokudinwa nokupopiwa nokuyeelwa nokufingwa meenhele adishe omo handi ke va tela mo. 10 Ndele Ame ohandi ka tuma mokati kavo eongamukonda nondjala noudu wolutapo fiyo ova dimwa mo medu olo nde li va pa, ovo vene nooxekulu vavo.