The 144,000 People of Israel
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree. 2 And I saw another angel coming up from the east with the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels to whom God had given the power to damage the earth and the sea. 3 The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.” 4 And I was told that the number of those who were marked with God's seal on their foreheads was 144,000. They were from the twelve tribes of Israel, 5-8 twelve thousand from each tribe: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, and Benjamin.
The Enormous Crowd
9 After this I looked, and there was an enormous crowd—no one could count all the people! They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood in front of the throne and of the Lamb, dressed in white robes and holding palm branches in their hands. 10 They called out in a loud voice: “Salvation comes from our God, who sits on the throne, and from the Lamb!” 11 All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?”
14 “I don't know, sir. You do,” I answered.
He said to me, “These are the people who have come safely through the terrible persecution. They have washed their robes and made them white with the blood of the Lamb. 15 That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence. 16 Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them, 17 because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Ovadidilikwa vomuIsrael
1 Ndelenee konima yoinima ei onda mona ovaengeli vane va kala ofika keembinga nhee dedu, ndele va li tava kangheke nokukwata eemhepo nhee dedu, opo paha pepe nande omhepo kombada yedu nokombada yefuta ile kombada nande oyomuti umwe. 2 Ndele nda mona omweengeli umwe e lili te uya a dja oko haku di etango, okwa li e noshididilikifo shaKalunga omunamwenyo, nokwa lalekidila ovaengeli venya vane, va li va pewa eenghono dokunyona po edu nefuta, 3 ndele ta ti: “Inamu nyona po edu ile efuta ile omiti, fimbo hatu didilike ovapiya vaKalunga moipala yavo.” 4 Ndele onda uda omuvalu waava va didilikwa: omayovi efele nomafele omilongo nhee naane vomomapata aeshe ovana vaIsrael. 5 Vomepata laJuda omayovi omulongo naavali va didilikwa; vomepata laRuben omayovi omulongo naavali; vomepata laGad omayovi omulongo naavali; 6 vomepata laAsser omayovi omulongo naavali; vomepata laNaftali omayovi omulongo naavali; vomepata laManasse omayovi omulongo naavali; 7 vomepata laSimeon omayovi omulongo naavali; vomepata laLevi omayovi omulongo naavali; vomepata laIsaskar omayovi omulongo naavali; 8 vomepata laSebulon omayovi omulongo naavali; vomepata laJosef omayovi omulongo naavali; vomepata laBenjamin omayovi omulongo naavali ava va didilikwa.
Ovaxupifwa vomoiwana
9 Konima yoinima ei onda mona, ndele tala, ongudu inene ya nyengana okuvalwa yomoiwana aishe nomomaludi aeshe novomovanhu aveshe novomomalaka aeshe; vo ova li ofika va taalela olukalwapangelo nOdjona, va djalekwa oikutu itoka to, ndele va li ve kwete oivale yomilunga momake avo. 10 Ndele ova ingida nondaka inene tava ti: “Exupifo olaKalunga ketu nolOdjona, ou e li omutumba kolukalwapangelo.” 11 Novaengeli aveshe ova li ofika va dingilila olukalwapangelo, novakulunhu noinamwenyo ei ine, ndele va wa pedu komesho yolukalwapangelo, ndele tave linyongamene koshipala shaKalunga, 12 tava ti: “Amen! Ehambelelo nefimano nounongo nepandulo nefimaneko nepangelo neenghono odaKalunga ketu alushe fiyo alushe! Amen.”
13 Umwe womovakulunhu okwa popifa nge ta ti: “Ava va djalekwa oikutu itoka ovo oolyelye, ndele va dile peni?” 14 Ame onda tya kuye: “Omwene wange, Ove ou shi shii.” Ndele Ye okwa lombwela nge: “Ava ovava va dile momahepeko manene, ndele va kosha oikutu yavo, ndele ve i yelifa mohonde yOdjona.
15 Onghee vo ove li komesho yolukalwapangelo laKalunga,
tave mu yakula omutenya noufiku motembeli yaye,
naau e li omutumba kolukalwapangelo
ota diki etwali laye kombada yavo.
16 Vo itava fi vali ondjala ile enota,
netango nakeshe tuu oupyu itau va xwike vali,
17 osheshi Odjona ei i li mokati kolukalwapangelo,
otai va lifa ndele tai va twala keefifiya domeva di nomwenyo.
Ndele Kalunga ta feta po omahodi aeshe momesho avo.”