The Holiness of the Priests
1 The Lord commanded Moses to tell the Aaronite priests, “No priest is to make himself ritually unclean by taking part in the funeral ceremonies when a relative dies, 2 unless it is his mother, father, son, daughter, brother, 3 or unmarried sister living in his house. 4 He shall not make himself unclean at the death of those related to him by marriage.
5 “No priest shall shave any part of his head or trim his beard or cut gashes on his body to show that he is in mourning. 6 He must be holy and must not disgrace my name. He offers food offerings to me, and he must be holy. 7 A priest shall not marry a woman who has been a prostitute or a woman who is not a virgin or who is divorced; he is holy. 8 The people must consider the priest holy, because he presents the food offerings to me. I am the Lord; I am holy and I make my people holy. 9 If a priest's daughter becomes a prostitute, she disgraces her father; she shall be burned to death.
10 “The High Priest has had the anointing oil poured on his head and has been consecrated to wear the priestly garments, so he must not leave his hair uncombed or tear his clothes to show that he is in mourning. 11-12 He has been dedicated to me and is not to make himself ritually unclean nor is he to defile my sacred Tent by leaving it and entering a house where there is a dead person, even if it is his own father or mother. 13 He shall marry a virgin, 14 not a widow or a divorced woman or a woman who has been a prostitute. He shall marry only a virgin from his own clan. 15 Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the Lord and I have set him apart as the High Priest.”
16 The Lord commanded Moses 17 to tell Aaron, “None of your descendants who has any physical defects may present the food offering to me. This applies for all time to come. 18 No man with any physical defects may make the offering: no one who is blind, lame, disfigured, or deformed; 19 no one with a crippled hand or foot; 20 no one who is a hunchback or a dwarf; no one with any eye or skin disease; and no eunuch. 21 No descendant of Aaron the priest who has any physical defects may present the food offering to me. 22 Such a man may eat the food offered to me, both the holy food offering and the very holy food offering, 23 but because he has a physical defect, he shall not come near the sacred curtain or approach the altar. He must not profane these holy things, because I am the Lord and I make them holy.”
24 This, then, is what Moses said to Aaron, the sons of Aaron, and to all the people of Israel.
Oukoshoki wovapristeli
1 Omwene okwa lombwela vali Moses a lombwele ovapristeli, ovana ovamati vaAron a tye kuvo: “Omupristeli ehe linyateke koshimhu shamukwao, 2 ndelenee shomukwaoelela waye shomukwaoelelelela ngaashi sha ina nosha xe, shomona omumati noshomona okakadona, noshomumwaina omulumenhu, 3 noshomumwaina, ye ngeenge okakadona, ndele a kala puye meumbo laye ndele ina hombolwa, ou kuye tashi dulika e linyateke. 4 Ye, eshi omukulunhu omulineekelwa mokati kovanhu vaye, ehe linyateke, opo ehe lifife ohoni.
5 “Vo vehe likulule epalu neendjedi davo vehe di tete momunghulo, ndele vo vaha ninge omafano moshipa shavo. 6 Vo nava kale va yapulilwa Kalunga kavo, va hafife edina laKalunga kavo ohoni, osheshi vo ohava yambe omundiloyambo wOmwene, eendja daKalunga kavo. Onghee hano ovapristeli ve nokukala ovayapuki. 7 Ovapristeli vaha hombole omukainhu e hole oipala ile omukainhu a fifwa ohoni. Vaha hombole omwalikadi ou a hengwa po komulumenhu waye. Osheshi vo ovayapuki vaKalunga kavo. 8 Onghee hano ove u noku mu tala ye omuyapuki, osheshi ha yambe eendja daKalunga. Ye a kale omuyapuki kwoove, osheshi Aame omuyapuki, Ame ou handi mu yapula. 9 Nomona okakadona komupristeli ngeenge te lififa ohoni mokuhaelwa, ye ota fifa xe ohoni. Ye e nokuxwikwa po momundilo.
10 “Nomupristeli ou a ninga omukulunhu mokati kavakwao, oo komutwe waye kwa tilwa omaadi evaeko, ndele a hoololwa a djale oikutu iyapuki, ye aha efe eexwiki daye dokomutwe di endjelele nodiha pombaule oikutu yaye. 11 Ndele ye aha ehene poshimhu nande oshimhu sha xe ile sha ina, ye aha nyatekwe ku sho. 12 Ndele ye aha dje mo metwali liyapuki, opo aha nyateke etwali liyapuki laKalunga kaye, osheshi komutwe waye e na evaeko leyapulo laKalunga kaye. Aame Omwene. 13 Ndele ye e nokuhombola omukainhu okakadona. 14 Ye aha hombole omufiyekadi ile omuhengwa ile ou a dulwa eteta ile ou e hole oipala. Ndelenee ye e nokuhombola okakadona komoshiwana shaye, 15 Opo aha fife ohoni oludalo laye lomepata laye. Osheshi Aame Omwene ou handi mu yapula.”
Ovapristeli ve nokukala vehe noshiponga shokolutu
16 Omwene okwa popya vali naMoses, 17 a lombwele Aron a tye: “Paha kale nande umwe womoludi loye ou e noshiponga shokolutu ta dulu okweehena a yambe eendja daKalunga kaye. 18 Osheshi keshe ou e noshiponga shokolutu ita dulu okweehena, nokutya omupofi ile oshingudu ile umwe e noshiponga koshipala ile moinhimbu yolutu, 19 ile umwe a teka okuulu ile okwooko, 20 ile ou e nonhunda ile olutu la fipatela ile e nonhe keisho ile e nomakoko moshipa ile omavangwa taa nyu ile a lutulwa. 21 Omulumenhu nande omupristeli womoludalo laAron, ngeenge e noshiponga shokolutu, ita dulu okweehena a yambe omundiloyambo wOmwene. Muye omu noshiponga shokolutu. Ye aha ehene a yambe eendja daKalunga kaye. 22 Ndelenee na lye eendja daKalunga kaye, ngeenge doshiyapukielela naadi doshiyapuki. 23 Ndelenee ye aha ehene koshitukulifoyata noaltari, osheshi molutu laye omu noshiponga, opo aha nyateke etwali lange liyapuki. Osheshi Aame Omwene ou te mu yapula.” 24 Ndele Moses okwe shi lombwela Aron novana vaye ovamati novana aveshe vaIsrael.