The Lord's Promises to His People
1 The Lord, the God of Israel, 2 said to me, “Write down in a book everything that I have told you, 3 because the time is coming when I will restore my people, Israel and Judah. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it again. I, the Lord, have spoken.”
4 The Lord says to the people of Israel and Judah,
5 “I heard a cry of terror,
a cry of fear and not of peace.
6 Now stop and think!
Can a man give birth to a child?
Why then do I see every man with his hands on his stomach
like a woman in labor?
Why is everyone so pale?
7 A terrible day is coming;
no other day can compare with it—
a time of distress for my people,
but they will survive.”

8 The Lord Almighty says, “When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners. 9 Instead, they will serve me, the Lord their God, and a descendant of David, whom I will enthrone as king.
10 “My people, do not be afraid;
people of Israel, do not be terrified.
I will rescue you from that faraway land,
from the land where you are prisoners.
You will come back home and live in peace;
you will be secure, and no one will make you afraid.
11 I will come to you and save you.
I will destroy all the nations
where I have scattered you,
but I will not destroy you.
I will not let you go unpunished;
but when I punish you, I will be fair.
I, the Lord, have spoken.”

12 The Lord says to his people,
“Your wounds are incurable,
your injuries cannot be healed.
13 There is no one to take care of you,
no remedy for your sores,
no hope of healing for you.
14 All your lovers have forgotten you;
they no longer care about you.
I have attacked you like an enemy;
your punishment has been harsh
because your sins are many
and your wickedness is great.
15 Complain no more about your injuries;
there is no cure for you.
I punished you like this
because your sins are many
and your wickedness is great.
16 But now, all who devour you will be devoured,
and all your enemies will be taken away as prisoners.
All who oppress you will be oppressed,
and all who plunder you will be plundered.
17 I will make you well again;
I will heal your wounds,
though your enemies say,
‘Zion is an outcast;
no one cares about her.’
I, the Lord, have spoken.”

18 The Lord says,
“I will restore my people to their land
and have mercy on every family;
Jerusalem will be rebuilt,
and its palace restored.
19 The people who live there will sing praise;
they will shout for joy.
By my blessing they will increase in numbers;
my blessing will bring them honor.
20 I will restore the nation's ancient power
and establish it firmly again;
I will punish all who oppress them.
21-22 Their ruler will come from their own nation,
their prince from their own people.
He will approach me when I invite him,
for who would dare come uninvited?
They will be my people,
and I will be their God.
I, the Lord, have spoken.”

23-24 The Lord's anger is a storm, a furious wind that will rage over the heads of the wicked. It will not end until he has done all that he intends to do. In days to come his people will understand this clearly.
Exupifo laJuda nolaIsrael tali xunganekwa
1 Jeremia okwa hangika kondjovo ya dja kOmwene ndele tai ti: 2 Omwene Kalunga kaIsrael osho ta ti: “Eendjovo adishe odo nde di ku lombwela di shangela membo. 3 Osheshi tala, omafiku otae uya, Omwene ta ti, ohandi ka lundulula osho sha hanga oshiwana shange Israel naJuda, ndele ohandi ke va alulila kedu olo, nde li pa ooxekulu va kale mo, ndele otave ke li nangala, Omwene osho ta ti.”
4 Eendjovo odo tuu odo Omwene e di tonga tadi popi Israel naJuda. 5 Omwene ota ti ngaha:
“Ame onda uda ondaka yonghuwo, ope netilo, kape nombili. 6 Puleni nye mu tale, omulumenhu ngeenge oha dala? Ovalumenhu aveshe oshike ndi va wete ve likwete peembuda ngaashi ovadali, nomolwashike oipala aishe oya pemba? 7 Woo! Efiku olo olinene shili, itali yelekwa nalikwao. Olo efimbo lokuhepekwa kwaJakob, ndelenee ye ota ka xupifwa mulo.”
8 Ndele mefiku tuu olo Omwene womatanga ovakwaita ota ti: “Ondjoko yokofingo yoye ohandi i teya po, neestropa ohandi di tokola. Novanailongo itave mu longifa vali. 9 Ndelenee otava ka kala nokulongela Omwene Kalunga kavo naDavid, ohamba yavo, ou Ame handi ke mu va nyumunina.
10 “Ndelenee oove omupiya wange Jakob, ino tila, Omwene osho ta ti, naIsrael, ino kakama, osheshi tala, Ame ohandi ke ku xupifa medu lokokule, noludalo loye omedu olo wa li wa pongela mo. Ndele Jakob ota ka aluka nokukala nombili netulumuko, ehe na ou te mu tilifa. 11 Osheshi Ame ondi li pwoove, Omwene osho ta ti, nohandi ku xupifa. Osheshi oiwana aishe ei nde ku halakanifila mokati kayo, ohandi ke i mana po sheke. Ndelenee itandi ku mane po, ndelenee ohandi ku handukile nondjele, ndelenee itandi ku efa inandi ku handukila.”
12 Osheshi Omwene ota ti: “Okuteka kwoye okwii, oshipute shoye tashi luluma. 13 Kape nomunhu te ku yukifile eendjovo doye. Nokape na nande omuti wokuhakulifa oshidinda shoye. Kape neveluko kwoove. 14 Ovaholike voye aveshe ove ku dimbwa. Vo itave ku pula vali. Osheshi Ame onde ku denga ngaashi omutondadi ta dengwa nehandukilo lidjuu, osheshi okunyona kwoye okunene nomatimba oye omahapu. 15 Oto kemene shike oshiponga shoye, noudu woye itau dulu okuveluka, eshi nde ku ninga ngaha, onde ku ningila omolwounene wokunyona kwoye nomolwouhapu womatimba oye.
16 “Onghee hano aveshe ava tave ku li, otava ka liwa po, naaveshe ava tave ku hepeke, otava ka ya moukwatwa, naava ve ku nyeka, navo yo otava ka nyekwa, naaveshe ve ku hakana ohandi ke va yandja oshihakanwa. 17 Osheshi Ame ohandi ke ku hakula. Ndele handi velula oipute yoye, Omwene osho ta ti, osheshi ove ku ifana ‘omuhengwa’, Sion, kape na ou te ku pula.”
18 Omwene osho ta ti: “Tala, ohandi lundulula okukala kwomatwali aJakob nohandi ka fila omaumbo avo onghenda, oshilando opo shi tungululilwe konduba yomakulukuma asho nongulu youhamba i nangalwe ngaashi nale. 19 Ndele mo omu nokuudika omaimbilo omahambelelo nondaka yoonakunyakukwa. Ndele Ame ohandi ke va hapupalifa vaha ninipale, nohandi va fimanekifa vaha kale vali oonakudinwa. 20 Ndele ovana vaye ovamati otava ka kala ngaashi shito nale, eongalo laye otali ka kala la pama koshipala shange. Ndele Ame ohandi ka handukila ovahepeki vaye aveshe. 21 Muye mwene otamu di omupangelinghono nomuvo vene otamu holoka ovapangeli. Ndele Ame ohandi ke mu itavelela okuuya mwaame, opo ye a shiive okweehena kwaame. Osheshi olyelye ngeno e shii okweehena kwaame, ye a yandje omwenyo waye, Omwene osho ta ti? 22 Ndele onye otamu ka ninga ovanhu vange mwene, Ame ohandi ningi Kalunga keni.” 23 Tala, oshikungulu shOmwene otashi tukuluka, oupyuhandu wa handuka, okafudaela taka pepe neenghono komitwe dovadinikalunga. 24 Ehanyo lehandu laKalunga itali ka pola fiyo ota longo, ndele ta wanifa eemhangela dokomutima waye. Ndele nye otamu ke shi shiiva pomaxulilo omafiku.