Moses Announces the Death of the First-Born
1 Then the Lord said to Moses, “I will send only one more punishment on the king of Egypt and his people. After that he will let you leave. In fact, he will drive all of you out of here. 2 Now speak to the people of Israel and tell all of them to ask their neighbors for gold and silver jewelry.” 3 The Lord made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
4 Moses then said to the king, “The Lord says, ‘At about midnight I will go through Egypt, 5 and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also. 6 There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’” 8 Moses concluded by saying, “All your officials will come to me and bow down before me, and they will beg me to take all my people and go away. After that, I will leave.” Then in great anger Moses left the king.
9 The Lord had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the Lord made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.
Ehandukilo etimulongo: Efyo loiveli
1 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Natango ehandukilo limwe Ame ohandi ke li etela Farao naEgipiti. Opo nee ye te mu lekele, mu dje po apa. Ye ngeenge te mu efa mu dje mo nye amushe, ye ote mu taataa mo mu dje mo shili. 2 Lombwela hano ovanhu, keshe omulumenhu nakeshe omukainhu, na ehele omushiinda shaye oinima oisiliveli noingoldo.” 3 Ndele Omwene okwa monifa ovanhu onghenda momesho Ovaegipiti. NaMoses yo okwa li a fimanekwa unene moshilongo shaEgipiti momesho ovapiya vaFarao nomomesho oshiwana.
4 Ndele Moses okwa tya: “Omwene osho ta ti: ‘Pokati koufiku Ame ohandi ka endaenda muEgipiti, 5 opo nee oiveli aishe moshilongo shaEgipiti tai ka fya, okudja koshiveli shaFarao, ou ta kala omutumba kolukalwapangelo fiyo okoshiveli shomupika ou ta tu koshini nofiyo okoiveli aishe yoimuna. 6 Ndele tamu ka kala okulila kunene medu alishe laEgipiti, ngaashi inapa kala nande nale, noitapa ka kala vali. 7 Ndelenee kape nOmuisraeli umwe nande ombwa tai mu linyengifile elaka nande movanhu ile moimuna, opo mu shiive nokutya, Omwene ta ningi etongolo pokati kOvaegipiti nOvaisraeli.’ ” 8 Opo nee ovapiya voye aveshe ava tave ke uya kwaame nokulinyongamena poshi koshipala shange ndele tava ti: “Dja po, ove noshiwana ashishe eshi tashi ku shikula. Opo nee handi di po.” Nokwa dja po puFarao nehandu la hanya.
9 NOmwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Farao ite ke mu pwilikina, opo oikumwifalonga yange i ninge ihapu medu laEgipiti.” 10 Ndele Moses naAron va ningila oikumwifalonga aishe ei moipafi yaFarao. Ndelenee Omwene okwa kukutika omutima waFarao, opo ye ina lekela Ovaisraeli va dje mo moshilongo shaye.