God Appears to Solomon Again
(2 Chronicles 7.11-22)1 After King Solomon had finished building the Temple and the palace and everything else he wanted to build, 2 the Lord appeared to him again, as he had in Gibeon. 3 The Lord said to him, “I have heard your prayer. I consecrate this Temple which you have built as the place where I shall be worshiped forever. I will watch over it and protect it for all time. 4 If you will serve me in honesty and integrity, as your father David did, and if you obey my laws and do everything I have commanded you, 5 I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants. 6 But if you or your descendants stop following me, disobey the laws and commands I have given you, and worship other gods, 7 then I will remove my people Israel from the land that I have given them. I will also abandon this Temple which I have consecrated as the place where I am to be worshiped. People everywhere will ridicule Israel and treat her with contempt. 8 This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the Lord do this to this land and this Temple?’ they will ask. 9 People will answer, ‘It is because they abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the Lord has brought this disaster on them.’”
Solomon's Agreement with Hiram
(2 Chronicles 8.12 2)10 It took Solomon twenty years to build the Temple and his palace. 11 King Hiram of Tyre had provided him with all the cedar and pine and with all the gold he wanted for this work. After it was finished, King Solomon gave Hiram twenty towns in the region of Galilee. 12 Hiram went to see them, and he did not like them. 13 So he said to Solomon, “So these, my brother, are the towns you have given me!” For this reason the area is still called Cabul. 14 Hiram had sent Solomon almost five tons of gold.
Further Achievements of Solomon
(2 Chronicles 8.3-18)15 King Solomon used forced labor to build the Temple and the palace, to fill in land on the east side of the city, and to build the city wall. He also used it to rebuild the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer. ( 16 The king of Egypt had attacked Gezer and captured it, killing its inhabitants and setting fire to the city. Then he gave it as a wedding present to his daughter when she married Solomon, 17 and Solomon rebuilt it.) Using his forced labor, Solomon also rebuilt Lower Beth Horon, 18 Baalath, Tamar in the wilderness of Judah, 19 the cities where his supplies were kept, the cities for his horses and chariots, and everything else he wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and elsewhere in his kingdom. 20-21 For his forced labor Solomon used the descendants of the people of Canaan whom the Israelites had not killed when they took possession of their land. These included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, whose descendants continue to be slaves down to the present time. 22 Solomon did not make slaves of Israelites; they served as his soldiers, officers, commanders, chariot captains, and cavalry.
23 There were 550 officials in charge of the forced labor working on Solomon's various building projects.
24 Solomon filled in the land on the east side of the city, after his wife, the daughter of the king of Egypt, had moved from David's City to the palace Solomon built for her.
25 Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built to the Lord. He also burned incense to the Lord. And so he finished building the Temple.
26 King Solomon also built a fleet of ships at Eziongeber, which is near Elath on the shore of the Gulf of Aqaba, in the land of Edom. 27 King Hiram sent some experienced sailors from his fleet to serve with Solomon's men. 28 They sailed to the land of Ophir and brought back to Solomon about sixteen tons of gold.
Kalunga te lihololele vali Salomo
1 Salomo eshi a mana okutunga ongulu yOmwene nongulu yohamba naashishe Salomo kwa li a hala okuninga, 2 Omwene okwe lihololela Salomo lutivali ngaashi Ye e mu lihololela muGibeon. 3 NOmwene okwe mu lombwela ta ti: “Ame nda uda ko eilikano neindilo loye we li popya koshipala shange; ongulu ei we i tunga, Ame nde i yapula, edina lange li kale mo fiyo alushe. Nomesho ange nomutima wange tau ka kala mo alushe. 4 Ndele ove ngeenge ho ende koshipala shange ngaashi xo David a enda nomutima aushe nomouyuki okuninga ngaashi Ame nde ku lombwela ndele ho diinine eenghedimhango dange nomalombwelo ange, 5 opo nee Ame ohandi ka pameka fiyo alushe ouhamba woye wokupangela Israel, ngaashi nda udanekela xo David nokutya: Itapa ka pumba nande omulumenhu ou ta ka kala omutumba kolukalwapangelo laIsrael. 6 Ndelenee ngeenge tamu liteeka nge ndele itamu diinine oipango neenghedimhango odo nde di mu pa, ndele tamu fimaneke oikalunga noku i linyongamena, 7 opo nee Ame ohandi ka halakanifa Ovaisraeli medu lavo, nde li va pa, nongulu oyo Ame nde i yapulila edina lange, Ame ohandi ke i ekelashi koshipala shange, opo Israel tashi ka ninga oshitevo neimbilo lesheko mokati koiwana aishe. 8 Nongulu ei otai hanaunwa, po ndelenee keshe umwe ta ende po puyo, ota ka haluka shili nokushika omwiilwa, ndelenee tava ka pula: ‘Omolwashike Omwene a ningila ngaha edu eli notembeli ei?’ 9 Opo nee tava ka nyamukula: ‘Omolwaashi ve liteeka Omwene, Kalunga kooxe, ou e va pitifa mo medu laEgipiti, ndele va ama koikalunga imwe noku i linyongamena; onghee hano Omwene okwe va tumina omupya ou.’ ”
Oilando ya tungwa kuSalomo neeskepa daye
10 Osha pula Salomo omido omilongo mbali okutunga otembeli nombala yaye. 11 Hiram, ohamba yaTirus ya kwafa Salomo omiti domisederi nomiti dasipresi noshingoldo shihapu shi fike peemhumbwe daye, nohamba Salomo ya yandja kuHiram oilando omilongo mbali moshikandjo shaGalilea. 12 Ndele Hiram okwa dja mo muTirus a ka tale oilando oyo Salomo e mu pa, ndelenee yo inai wapalela omesho aye. 13 Onghee ye ta ti: Oilando oyo oya tya ngahelipi we i pa nge, omukwetu! Ndele edu olo ve li ifana edu laKabul fiyo efiku eli. 14 Ndele Hiram okwa tumina ohamba oshingoldo shi dule eekilograma omayovi ane.
15 Oilonga yefendelo yovalongi ava va fininikwa kohamba Salomo ve uya okutunga ongulu yOmwene nongulu yaye naMillo nohotekuma yaJerusalem naHasor naMegiddo naGeser oya li ngaha. 16 Farao, ohamba yaEgipiti, okwa fikama nokwa li a kwata Geser, nokwe shi xwika po nomundilo, nokwa dipaa Ovakaanan ava va kala moshilando, nokwe shi yandja oshali komona waye okakadona, omwalikadi waSalomo. 17 Ndele Salomo okwa tungulula Geser naBet-Horon osho shopopepi. 18 NaBaalat naTamar mombuwa yomoshilongo shaJuda 19 noituvikilolando aishe yaSalomo, noilando yomatemba oita noyovalondi veenghambe neenhele adishe dikwao Salomo okwa li a pondola oku i tunga muJerusalem nomuLibanon nomoshilongo ashishe shomepangelo laye. 20 Ovanhu aveshe ava va xupa po mOvaamori, mOvaheti, mOvaperesi, nOvahevi nomOvajebusi, ovo vehe fi vomovana vaIsrael; 21 vavo ava va fyaala moshilongo, ava Ovaisraeli va nyengwa okudipaa, ovo tuu ovo Salomo okwa fininika okulonga, fiyo efiku eli lonena. 22 Ndelenee movana vaIsrael Salomo ina pika nande umwe, ndelenee vo ova li ovakwaita novapiya vaye nomalenga aye novayakuli vaye novakulunhu vomatemba aye oita novalondi veenghambe daye. 23 Ovapashukili voilonga yefininiko yomatungo e lili noku lili aSalomo ova li omafele atano nomilongo nhano.
24 Hano shamha omona okakadona kaFarao a dja moshilando shaDavid nokwa ya mongulu yaye, ye mu tungilwa kuSalomo, ye a tunga Millo. 25 Ndele Salomo okwa yamba lutatu momudo keshe omaxwikiloyambo nomapanduloyambo koaltari ye e i tungila Omwene, ndele okwa twimina poaltari, oyo ya li koshipala shOmwene. Osho ngaha hano okwa xulifa okutunga ongulu.
26 Ohamba Salomo ya pangela yo eeskepa muEsion-Geber, osho shi li popepi naElat komunghulo wEfuta Litilyana medu laEdom. 27 Hiram okwa tuma keeskepa odo ovapiya vaye, ovalumenhu veeskepa, va ika okukala mefuta, va kale pamwe novapiya vaSalomo. 28 Ova ile kuOfir, ndele va eta ko oshingoldo shi dule eekilograma omayovi omulongo naane, ndele ve shi etela ohamba Salomo.