The Prince and the Festivals
1 The Sovereign Lord says, “The east gateway to the inner courtyard must be kept closed during the six working days, but it is to be opened on the Sabbath and at the New Moon Festival. 2 The ruling prince will go from the outer courtyard into the entrance room of the gateway and stand beside the posts of the gate while the priests burn his sacrifices whole and offer his fellowship offerings. There at the gate he must worship and then go back out. The gate must not be shut until evening. 3 Each Sabbath and each New Moon Festival all the people are also to bow down and worship the Lord in front of the gate. 4 On the Sabbath the prince is to bring to the Lord, as sacrifices to be burned whole, six lambs and one ram, all without any defects. 5 With each ram he is to bring an offering of half a bushel of grain, and with each lamb he is to bring whatever he wants to give. For each half-bushel of grain offering he is to bring three quarts of olive oil. 6 At the New Moon Festival he will offer a young bull, six lambs, and a ram, all without any defects. 7 With each bull and each ram the offering is to be half a bushel of grain, and with each lamb the offering is to be whatever the prince wants to give. Three quarts of olive oil are to be offered with each half-bushel of grain. 8 The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
9 “When the people come to worship the Lord at any festival, those who enter by the north gate are to leave by the south gate after they have worshiped, and those who enter by the south gate are to leave by the north gate. No one may go out by the same way he entered, but must leave by the opposite gate. 10 The prince is to come in when the people come, and leave when they leave. 11 On the feast days and at the festivals the grain offering will be half a bushel with each bull or ram, and whatever the worshiper wants to give with each lamb. Three quarts of olive oil are to be offered with each half-bushel of grain.
12 “When the ruling prince wants to make a voluntary offering to the Lord, either an offering to be burned whole or a fellowship offering, the east gate to the inner courtyard will be opened for him. He is to make the offering in the same way he does on the Sabbath, and the gate is to be closed after he goes back out.”
The Daily Offering
13 The Lord says, “Every morning a one-year-old lamb without any defects is to be burned whole as an offering to the Lord. This offering must be made every day. 14 Also an offering of five pounds of flour is to be made every morning, along with one quart of olive oil for mixing with the flour. The rules for this offering to the Lord are to be in force forever. 15 The lamb, the flour, and the olive oil are to be offered to the Lord every morning forever.”
The Prince and the Land
16 The Sovereign Lord commands: “If the ruling prince gives any of the land he owns to one of his sons as a present, it will belong to that son as a part of his family property. 17 But if the ruling prince gives any of his land to anyone who is in his service, it will become the prince's property again when the Year of Restoration comes. It belongs to him, and only he and his sons can own it permanently. 18 The ruling prince must not take any of the people's property away from them. Any land he gives to his sons must be from the land that is assigned to him, so that he will not oppress any of my people by taking their land.”
The Temple Kitchens
19 Then the man took me to the entrance of the rooms facing north near the gate on the south side of the inner courtyard. These are holy rooms for the priests. He pointed out a place on the west side of the rooms 20 and said, “This is the place where the priests are to boil the meat offered as sacrifices for sin or as repayment offerings, and to bake the offerings of flour, so that nothing holy is carried to the outer courtyard, where it might harm the people.”
21-22 Then he led me to the outer courtyard and showed me that in each of its four corners there was a smaller courtyard, 68 feet long and 48 feet wide. 23 Each one had a stone wall around it, with fireplaces built against the wall. 24 The man told me, “These are the kitchens where the Temple servants are to boil the sacrifices the people offer.”
Eshabata
1 Omwene Kalunga ota ti ngaha: “Oshivelo sholuumbo lomeni, eshi tashi taalele oushilo, shi nokukala sha patwa momafiku aeshe ahamano oilonga. Ndelenee mefiku lEshabata shi nokupatululwa, nosho yo shi nokupatululwa mefiku lohani ipe. 2 Ndele ohamba i nokuya mo moshivelo shomehale lopondje, yo i nokukala ofika pomunghulo woshivelo novapristeli ve nokulongekida exwikiloyambo layo nepanduloyambo layo. Ndele yo i nokwiilikana nokutwa eengolo poshikulo shonhu nokudja mo. Ndelenee oshivelo shiha idilwe po fiyo onguloshi. 3 Nosho yo ovanhu vomoshilongo ve nokwiilikana nokutwa eengolo poluvanda lwoposhivelo koshipala shOmwene momashabata nomafiku ohani ipe.
4 “Ndele exwikiloyambo li nokweetelwa Omwene kohamba mefiku lEshabata olo: oudjona vahamano vehe noshipo noshikombo oshindume shi noshipo. 5 Neendjayambo: eelita omulongo naheyali netata koshikombo oshindume. Ndelenee koudjona ye i tulilwe po eshi te shi dulu noku shi hala, ndele kukeshe nali tulilwe ko eelita nhatu domaadi.”
Ohani ipe
6 “Ndelenee mefiku lohani ipe: onhana yondume kai noshipo noudjona vahamano noshikombo oshindume, aishe ihe noshipo. 7 Nongaashi eendjayambo ye e nokulongekida ngaha: Eelita omulongo naheyali netata kongobe omhedi neelita nhatu koshikombo oshindume, ndelenee koudjona na tulilwe ko eshi te shi dulu. Eelita nhatu domaadi naa tulwe ku keshe.
8 “Ndele ohamba ngeenge tai i mo, yo i nokuya mo moshivelo shehale nokwaaluka nondjila tuu oyo. 9 Ndelenee oshiwana shoshilongo ngeenge tashi uya koshipala shOmwene momafimbo oivilo, ou ta i mo moshivelo shokoumbangalanhu okwiilikana e nokupitila mo moshivelo shokoumbuwanhu. Naau ta i mo moshivelo shokoumbuwanhu, e nokupitila mo moshivelo shokoumbangalanhu. Itashi dulika ye a shune nokuya pondje moshivelo omo e uya mo, ndelenee e nokupitila mo moshivelo she mu taalela moshipala. 10 Nohamba i nokweendela pamwe navo, ngeenge tava i mo nongeenge tava aluka ko, yo i nokwaalukila pamwe navo.
11 “Natango moivilo nomomafimbo oivilo eendjayambo di nokweetwa ngaha: Eelita omulongo naheyali netata kongobe yomhedi neelita omulongo naheyali netata koshikombo oshindume, ndelenee koudjona na tulilwe ko eshi te shi dulu. Eelita nhatu domaadi nadi tulwe kukeshe.
12 “Ndele ohamba ngeenge ya hala okuyamba eyambo inai li popya, ngeenge exwikiloyambo ile epanduloyambo ngaashi eyambo lokehaloliwa laye mwene, opo nee yo i nokuyeululilwa oshivelo tashi taalele oushilo, ndele yo i nokulongekida exwikiloyambo layo nepanduloyambo layo, ngaashi yo tai ningi mefiku lEshabata. Ndele ngeenge tai piti mo, vo ove nokwiidila oshivelo, ngeenge yo ya dja mo.”
Omayambo efiku keshe
13 “Keshe efiku u nokulongekida odi yomudo umwe ihe noshipo ngaashi exwikiloyambo kOmwene. Ongula keshe nye mu noku shi ninga. 14 Nongula keshe mu nokulongekida vali kulo ngaashi eendjayambo eekilograma mbali doufila, nolita imwe omaadi okushashamina oufila utoka. Oyo eendjayambo kOmwene; eenghedimhango daalushe fiyo okondongolondongo. 15 Osho ngaha hano vo ve nokulongekida odi neendjayambo nomaadi ongula keshe ngaashi exwikiloyambo fiyofiyo.”
16 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ohamba ngeenge tai taulile omona wayo omumati oshitukulwa shomepya layo, hano osho sha ninga omufyuululwamukunda waye. Oo nau ninge wovana vaye ovamati. Oo eliko lavo lefyuululo. 17 Nongeenge yo tai yandje sha shomoshitukulwa shayo, tai shi pe umwe womovapiya vayo, osho nashi kale shaye fiyo ekuwililomudo, opo nee shi nokwaalulilwa ohamba. Osho eliko lefyuululo layo notashi ningi shovana vayo ovamati.
18 “Ndele ohamba ihe nokukufa omifyuululwamikunda dovanhu noku va ta mo momapya avo. Omepya layo mwene nai tukulile ovana oitukulwa, i ninge efyuululo lavo, paha kale omunhu womovanhu vange, a tewa mepya laye.”
Onhele yokutelekela omayambo
19 Ndele ye okwa twala nge, okwa endifa nge moluvanda li li pekuma lopomunghulo woshivelo, okomakololo a li a tongolelwa ovapristeli nokwa taalela lwokoumbangalanhu. Ndele tala, opa li pe nonhele kombinga yokonima langhele lwokouninginino. 20 Ndele ye okwa lombwela nge, ta ti: “Onhele oyo tuu ei omo ovapristeli hava teleke okuvelombediyambo netimbayambo, nomo hava teleke eendjayambo, opo vehe di twale koluumbo lopondje nokuyapula ngaha ovanhu.” 21 Opo nee ye okwa pitifa nge pondje koluumbo lopondje nokwa twala nge keekolonela nhee domoluumbo. Ndele tala, mokolonela keshe mwa li vali oluumbo. 22 Meekolonela nhee domoluumbo mwa li omaluumbo a idilwa: oule omaludimbo omilongo nhee nounene omilongo nhatu. Eenhele adishe edi domeekolonela di fike pamwe. 23 Ndele pa li ekuma la dingilila eekolonela odo, adishe nhee, ndele omo mwa ningilwa keembinga adishe eenhele dokuteleka. 24 Ndele ye okwa lombwela nge: “Oyo epata lovateleki nomo ovayakuli votembeli hava pake po omatomenoyambo ovanhu.”