The People Ask Jeremiah to Pray for Them
1 Then all the army leaders, including Johanan son of Kareah and Azariah son of Hoshaiah, came with people of every class 2 and said to me, “Please do what we ask you! Pray to the Lord our God for us. Pray for all of us who have survived. Once there were many of us; but now only a few of us are left, as you can see. 3 Pray that the Lord our God will show us the way we should go and what we should do.”
4 I answered, “Very well, then. I will pray to the Lord our God, just as you have asked, and whatever he says, I will tell you. I will not keep back anything from you.”
5 Then they said to me, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not obey all the commands that the Lord our God gives you for us. 6 Whether it pleases us or not, we will obey the Lord our God, to whom we are asking you to pray. All will go well with us if we obey him.”
The Lord's Answer to Jeremiah's Prayer
7 Ten days later the Lord spoke to me; 8 so I called together Johanan, all the army leaders who were with him, and all the other people. 9 I said to them, “The Lord, the God of Israel, to whom you sent me with your request has said, 10 ‘If you are willing to go on living in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not pull you up. The destruction I brought on you has caused me great sorrow. 11 Stop being afraid of the king of Babylonia. I am with you, and I will rescue you from his power. 12 Because I am merciful, I will make him have mercy on you and let you go back home. I, the Lord, have spoken.’
13-15 “But you people who are left in Judah must not disobey the Lord your God and refuse to live in this land. You must not say, ‘No, we will go and live in Egypt, where we won't face war any more or hear the call to battle or go hungry.’ If you say this, then the Lord Almighty, the God of Israel, says, ‘If you are determined to go and live in Egypt, 16 then the war that you fear will overtake you, and the hunger you dread will follow you, and you will die there in Egypt. 17 All the people who are determined to go and live in Egypt will die either in war or of starvation or disease. Not one of them will survive, not one will escape the disaster that I am going to bring on them.’
18 “The Lord, the God of Israel, says, ‘Just as my anger and fury were poured out on the people of Jerusalem, so my fury will be poured out on you if you go to Egypt. You will be a horrifying sight; people will make fun of you and use your name as a curse. You will never see this place again.’”
19 Then I continued, “The Lord has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now 20 that you are making a fatal mistake. You asked me to pray to the Lord our God for you, and you promised that you would do everything that he commands. 21 And now I have told you, but you are disobeying everything that the Lord our God sent me to tell you. 22 So then, remember this: you will die in war or of starvation or disease in the land where you want to go and live.”
Jeremia ta pukulula oshiwana shiha ye kuEgipiti
1 Opo nee ovakulunhu aveshe vomatanga naJohanan yaKarea naAsaria yaHosaja novanhu aveshe ovanyasha novakulunhu ove uya, 2 ndele va lombwela omuxunganeki Jeremia ndele tava ti: “Omaindilo etu twe a eta koshipala shoye, tu indilila kOmwene Kalunga koye nokwiindilila oixupe ei aishe, osheshi ofye ava twa xupa movanhu vahapu, okangudu kanini, ngaashi u tu wete, 3 Opo Omwene Kalunga koye ne tu ulikile ondjila ei hatu ka enda nayo, Ye ne tu shiivifile eshi tu nokuninga.” 4 Ndele omuxunganeki Jeremia okwe va nyamukula ndele ta ti: “Onda uda ko. Tala, ame ohandi ka indila kOmwene Kalunga keni paendjovo deni. Nakeshe eshi Omwene te mu nyamukula, ame ohandi ke mu hololela. Ame ihandi ke mu holeka nande ondjovo imwe.” 5 Opo nee ova lombwela Jeremia tava ti: “Omwene na kale ondobwedi yetu yashili nomulineekelwa, ngeenge itatu wanifa naanaa keshe ondjovo Omwene Kalunga koye te ke i ku pa u i ete kufye. 6 Ngeenge oiwa ile oii, ohatu ka dulika kondaka yOmwene Kalunga ketu, ou hatu ku tumu kuye, opo tu kale nawa, eshi hatu dulika kondaka yOmwene Kalunga ketu.”
7 Ndele eshi pa pita omafiku omulongo, ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia. 8 Ndele ye okwa ifana Johanan yaKarea novakulunhu aveshe vomatanga va li puye novanhu aveshe, ovakulunhu novanyasha, 9 ndele ta ti kuvo: “Omwene Kalunga kaIsrael ou mwa tumine nge kuye, ndi twale koshipala shaye eilikano leni, ota ti: 10 ‘Ngeenge otamu kala moshilongo eshi, Ame ohandi mu tungu, itandi mu ngumauna po, nohandi mu twike, itandi mu duda mo, osheshi Ame onde lialuluka kowii ou nde u mu monifa. 11 Inamu tila ohamba yaBabilon, ngaashi mwe mu tila nale. Inamu tila, osho Omwene ta ti, osheshi Ame ohandi kala punye ndi kwafe nondi mu xupife momake aye. 12 Ndele Ame ohandi ke mu fila onghenda opo ye e mu file onghenda, ndele te mu shunifa koshilongo sheni.’ 13 Ndelenee ngeenge tamu ti: ‘Fye inatu hala tu kale moshilongo eshi, noitamu dulika kondaka yaKalunga keni,’ 14 ndele tamu ti: ‘Ahowe, ndelenee ohatu ka ya kuEgipiti, tuha mone olwoodi ndele tuha ude ondaka yomanghuma ile tuha ka fye ondjala yomungome, oko twa hala tu kale;’ 15 Onghee hano, pwilikineni ondjovo yOmwene, onye oixupe yaJuda! Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, ota ti ngaha: ‘ngeenge tamu pungulukile oipala yeni kuEgipiti mu ye ko, mu kale kwinya ovanailongo, 16 eongamukonda mwe li tila, otali mu hange kedu laEgipiti. Nondjala mwe i tila otai mu shikula, tai uya kuEgipiti, ndele tamu ka fila ko. 17 Heeno, ovalumenhu aveshe tava pungulukile oipala yavo kuEgipiti, va ka kale ko ovanailongo, otava ka fya keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo, ndele kape nomunhu ta dulu oku lixupifa koshiponga ile okuya onhapo omupya ou handi u va tumine.’
18 “Osheshi Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: ‘Ngaashi ehandu lange noupyuhandu wange wa tililwa kombada yoonakukalamo muJerusalem, osho yo oupyuhandu wange otau ka tililwa kombada yeni, ngeenge tamu i kuEgipiti. Ndele nye otamu ka ninga efingo noshitondifa nondjovo yefingano nelengaifo, ndele itamu ka mona vali onhele ei.’ 19 Omwene te mu lombwele, nye oixupe yomuJuda, ndele ta ti: ‘Inamu ya ko kuEgipiti!’ Kaleni mu shi shii shili, Ame onde mu londwela nena eli. 20 Osheshi nye omwe lipukifa nye vene, eshi mwa tuma nge kOmwene Kalunga keni, eshi mwa tya: ‘Tu ilikanena kOmwene Kalunga ketu; naadishe odo Omwene Kalunga ketu ta popi, di tu hololela, opo tu di wanife.’ 21 Hano onde di mu lombwela nena eli, ndele nye omwa anya okudulika kondaka yOmwene Kalunga keni mwaadishe edi e di tumina nge kunye. 22 Paife hano kaleni mu shi shii shili, nye otamu ka fya keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo okonhele oko mwa hala okuya ko, mu kale ovanailongo.”