Hezekiah Reforms Religious Life
1 After the festival ended, all the people of Israel went to every city in Judah and broke the stone pillars, cut down the symbols of the goddess Asherah, and destroyed the altars and the pagan places of worship. They did the same thing throughout the rest of Judah, and the territories of Benjamin, Ephraim, and Manasseh; then they all returned home.
2 King Hezekiah reestablished the organization of the priests and Levites, under which they each had specific duties. These included offering the burnt offerings and the fellowship offerings, taking part in the Temple worship, and giving praise and thanks in the various parts of the Temple. 3 From his own flocks and herds he provided animals for the burnt offerings each morning and evening, and for those offered on the Sabbath, at the New Moon Festival, and at the other festivals which are required by the Law of the Lord.
4 In addition, the king told the people of Jerusalem to bring the offerings to which the priests and the Levites were entitled, so that they could give all their time to the requirements of the Law of the Lord. 5 As soon as the order was given, the people of Israel brought gifts of their finest grain, wine, olive oil, honey, and other farm produce, and they also brought the tithes of everything they had. 6 All the people who lived in the cities of Judah brought tithes of their cattle and sheep, and they also brought large quantities of gifts which they dedicated to the Lord their God. 7 The gifts started arriving in the third month and continued to pile up for the next four months. 8 When King Hezekiah and his officials saw how much had been given, they praised the Lord and praised his people Israel. 9 The king spoke to the priests and the Levites about these gifts, 10 and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him, “Since the people started bringing their gifts to the Temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because the Lord has blessed his people.”
11 On the king's orders they prepared storerooms in the Temple area 12 and put all the gifts and tithes in them for safekeeping. They placed a Levite named Conaniah in charge and made his brother Shimei his assistant. 13 Ten Levites were assigned to work under them: Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. All this was done under the authority of King Hezekiah and Azariah the High Priest. 14 Kore son of Imnah, a Levite who was chief guard at the East Gate of the Temple, was in charge of receiving the gifts offered to the Lord and of distributing them. 15 In the other cities where priests lived, he was faithfully assisted in this by other Levites: Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the food equally to their fellow Levites according to what their duties were, 16 and not by clans. They gave a share to all males thirty years of age or older who had daily responsibilities in the Temple in accordance with their positions. 17 The priests were assigned their duties by clans, and the Levites twenty years of age or older were assigned theirs by work groups. 18 They were all registered together with their wives, children, and other dependents, because they were required to be ready to perform their sacred duties at any time. 19 Among the priests who lived in the cities assigned to Aaron's descendants or in the pasture lands belonging to these cities, there were responsible men who distributed the food to all the males in the priestly families and to everyone who was on the rolls of the Levite clans.
20 Throughout all Judah, King Hezekiah did what was right and what was pleasing to the Lord his God. 21 He was successful, because everything he did for the Temple or in observance of the Law, he did in a spirit of complete loyalty and devotion to his God.
Hiskia ta yelifa elongelokalunga
1 Ndele ashishe osho eshi sha xula po, Ovaisraeli aveshe ava va li po, va ya koilando yaJuda ndele va tataula po omiti neengudimanya, omalupwelele aAsera ve a ka po, noikulundu neealtari muJuda ashishe nomuBenjamin nomuEfraim nomuManasse ve i ngumauna po fiyo ve i hanauna po sheke. Opo nee ovana aveshe vaIsrael va shuna, keshe umwe, koshilongo shavo nokoshilando shavo.
2 Ndele Hiskia okwa tula po eengudu dovapristeli nodOvalevi paengudu davo, pashilonga shakeshe umwe ngeenge paupristeli ile paulevi, okuyakula nokupandula nokuhambelela poivelo yonhanda yOmwene fimbo omaxwikiloyambo nomapanduloyambo taa yambwa.
3 Oyo ohamba ya yandja yomoinima yayo, ya yamba ongaashi omaxwikiloyambo, omayambo ongula nonguloshi nomomashabata, momafiku ohani ipe nomoivilo, ngaashi mwa shangwa momhango yOmwene. 4 Ndele ya lombwela ovanhu, oonakukalamo muJerusalem nokutya, ve nokuyandja kovapristeli nokOvalevi oitukulwayandjiwa yavo, opo va shiive okuyapulila omhango yOmwene eenghono davo adishe. 5 Noshipango osho eshi sha tandavela, ovana vaIsrael va yandja oshipe shihapu shomoilya noshomaviinyu noshomaadi, noshomaadi eenyiki noshoinima aishe yomepya, ndele va eta oitimulongo ihapu yomoinima aishe. 6 Novana vaIsrael ovo va kala moilando yaJuda naavo yo va eta oitimulongo yomeengobe noyomeedi noitimulongo yeeshali diyapuki odo da yapulilwa Omwene Kalunga kavo ndele ve di tula meenduba. 7 Mohani onhinhatu va hovela okundubila, ndele mohani onhiheyali va mana. 8 Hiskia novakulunhu eshi ve uya ndele va mona eenduba, ova pandula Omwene novanhu vaye Israel. 9 Ndele Hiskia eshi a pula kovapristeli nokOvalevi, a pulila eenduba, 10 omupristeli omukulunhu Asaria womepata laSadok, okwe mu nyamukula ndele ta ti: “Okudja kefiku olo va hovela okweetela otembeli yOmwene eeshali, fye twa lya ndele twa kuta, ndele natango shihapu sha xupa po. Osheshi Omwene okwa nangeka oshiwana shaye noupuna, onghee eshi shihapu osha xupa po.”
11 Opo nee Hiskia e va lombwela va tungile mongulu yOmwene omalimba. Ndele va tunga. 12 Neeshaliyambo noitimulongo neeshali diyapuki ve i twala mo nokudiinina. Nomukulunhu wayo ou a tulwa po Konanja, Omulevi, nomumwaina Simei ponho yaye. 13 Ndele palombwelo lohamba Hiskia nolaAsaria, omupristeli omukulunhu wotembeli yaKalunga; Jehiel, Asasia, Nahat, Asahel, Jerimot, Josabad, Eliel, Jismakja, Mahat naBenaja va li ovayakuli vaKonanja novomumwaina Simei. 14 NOmulevi Kore yaJimna, ou a li omunangeli woshivelo shokoushilo, a diinina eeshali dehalo liwa, da etelwa Kalunga nokwa li ha tukula eeshaliyambo dOmwene neeshali diyapukielela. 15 Ndele mewiliko laye mwa li Eden, Minjamin, Josua, Shemaia, Amarja naSekanja, ava va li ve nokutukulila noudiinini oovakwao ve li moilando yovapristeli, ovanyasha novakulunhu, oitukulwa paengudu, 16 ava inava valwa meshikulafano lepata, ovo ovalumenhu vomido nhatu naavo ve di koya, hava i kongulu yOmwene, omafiku olufo lavo, nongaashi va li ve noinakuwanifwalonga yavo paengudu. 17 Meshikulafano lepata lovapristeli, ovapristeli va shangwa mo pamaumbo nOvalevi ovo ve nomido omilongo mbali ile ve di koya, painakuwanifwalonga yavo paengudu. 18 Meshikulafano lepata lovapristeli mwa shangwa ovana vavo aveshe vanini, ovalikadi vavo novana vavo ovamati noukadona, ongudu yavo aishe, shaashi va diinina shili osho shiyapuki. 19 Ovapristeli, oludalo laAron, ovo va kala moulifilo woilando va li ve novalumenhu moshilando, va tumbulwa kedina ovo va li ve nokutukulila ovalumenhu aveshe vomokati kovapristeli nOvalevi aveshe ovo va shangwa meshikulafano lepata oitukulwa yavo.
20 Osho ngaha Hiskia a ninga muJuda ashishe. Ye okwa ninga osho sha wapala nosha yuka noshoudiinini koshipala shOmwene, Kalunga kaye. 21 Naashishe, osho e shi ninga mokukonga Kalunga kaye, ngee oshilonga shongulu yaKalunga ile omhango ile oipango, ye e shi ninga nomutima aushe, nokwa li e nelao.