1 Some time later the Philistines gathered their troops to fight Israel, and Achish said to David, “Of course you understand that you and your men are to fight on my side.”
2 “Of course,” David answered. “I am your servant, and you will see for yourself what I can do.”
Achish said, “Good! I will make you my permanent bodyguard.”
Saul Consults a Medium
3 Now Samuel had died, and all the Israelites had mourned for him and had buried him in his hometown of Ramah. Saul had forced all the fortunetellers and mediums to leave Israel.
4 The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem; Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa. 5 When Saul saw the Philistine army, he was terrified, 6 and so he asked the Lord what to do. But the Lord did not answer him at all, either by dreams or by the use of Urim and Thummim or by prophets. 7 Then Saul ordered his officials, “Find me a woman who is a medium, and I will go and consult her.”
“There is one in Endor,” they answered.
8 So Saul disguised himself; he put on different clothes, and after dark he went with two of his men to see the woman. “Consult the spirits for me and tell me what is going to happen,” he said to her. “Call up the spirit of the man I name.”
9 The woman answered, “Surely you know what King Saul has done, how he forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Why, then, are you trying to trap me and get me killed?”
10 Then Saul made a sacred vow. “By the living Lord I promise that you will not be punished for doing this,” he told her.
11 “Whom shall I call up for you?” the woman asked.
“Samuel,” he answered.
12 When the woman saw Samuel, she screamed and said to Saul, “Why have you tricked me? You are King Saul!”
13 “Don't be afraid!” the king said to her. “What do you see?”
“I see a spirit coming up from the earth,” she answered.
14 “What does it look like?” he asked.
“It's an old man coming up,” she answered. “He is wearing a cloak.”
Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed to the ground in respect.
15 Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me? Why did you make me come back?”
Saul answered, “I am in great trouble! The Philistines are at war with me, and God has abandoned me. He doesn't answer me any more, either by prophets or by dreams. And so I have called you, for you to tell me what I must do.”
16 Samuel said, “Why do you call me when the Lord has abandoned you and become your enemy? 17 The Lord has done to you what he told you through me: he has taken the kingdom away from you and given it to David instead. 18 You disobeyed the Lord's command and did not completely destroy the Amalekites and all they had. That is why the Lord is doing this to you now. 19 He will give you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will join me, and the Lord will also give the army of Israel over to the Philistines.”
20 At once Saul fell down and lay stretched out on the ground, terrified by what Samuel had said. He was weak, because he had not eaten anything all day and all night. 21 The woman went over to him and saw that he was terrified, so she said to him, “Please, sir, I risked my life by doing what you asked. 22 Now please do what I ask. Let me fix you some food. You must eat so that you will be strong enough to travel.”
23 Saul refused and said he would not eat anything. But his officers also urged him to eat. He finally gave in, got up from the ground, and sat on the bed. 24 The woman quickly killed a calf which she had been fattening. Then she took some flour, prepared it, and baked some bread without yeast. 25 She set the food before Saul and his officers, and they ate it. And they left that same night.
Saul ta i kuEndor kondudu
1 NOvafilisti eshi va ongela omatanga avo ovakwaita pomafiku enya, va ka homone Israel, Akis ta ti kuDavid: “Ove u shi shii nokutya, u nokuya naame koita, ove mwene novakwaita voye.” 2 Opo nee David ta ti kuAkis: “Eewa, ove u shi shii, omupiya woye, eshi ye te ke shi ninga.” Ndele Akis ta ti kuDavid: “Ame ohandi ku ningi omukulunhu wongudu yovanangeli vange fiyo alushe.”
3 Ndele Samuel okwa fya nOvaisraeli aveshe ve mu lila ndele ve mu paka mu Rama nokutya, moshilando shaye. Ndele Saul okwa taataa moshilongo ovashitukifi vovafi novamonikokule. 4 Opo nee Ovafilisti va ongala ndele ve uya moshilongo ndele va onga onhanda muSunem. Ndele Saul okwa ongela Ovaisraeli aveshe ndele va onga onhanda kuGilboa. 5 Saul eshi a mona onhanda yOvafilisti, okwa tila, nomwenyo waye wa kakama. 6 Ndele Saul okwa pula kOmwene, ndelenee Omwene ine mu nyamukula sha, nande meendjodi ile muUrim ile movaxunganeki. 7 Ndele Saul ta ti kovapiya vaye: “Kongelei nge omukainhu omushitukifi wovafi, ndi shiive okuya kuye ndi mu pule.” Novapiya vaye tava ti kuye: “MuEndor omu nomukainhu omushitukifi wovafi.” 8 Opo nee Saul e lidimbika nokwa djala oikutu imwe ndele ta i pamwe novalumenhu vavali. Ndele vo eshi ve uya komukainhu oufiku, okwa tya: “Xunganekele nge meenghono domhepo yomufi u pendulile nge umwe, ou handi mu ku lombwele.” 9 Ndelenee omukainhu ta ti kuye: “Ove mwene u shi shii Saul eshi a ninga. Nhumbi ye a taataa mo moshilongo ovashitukifi vovafi novamonikokule. Omolwashike hano tamu tele nge omwiyo mu dipae nge?” 10 Opo nee Saul te mu anene pOmwene, ndele ta ti: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, ito ka handukilwa omolwoshinima eshi.” 11 Nomukainhu ta pula: “Olyelye handi ke ku pendulila?” Ndele ye ta ti: “Pendulile nge Samuel!” 12 Ndelenee omukainhu eshi a mona Samuel, okwa ingida pombada, nomukainhu okwa lombwela Saul ndele ta ti: “Omolwashike wa kengelela nge? Oove mwene Saul!” 13 Nohamba ye mu nyamukula: “Ino tila. Ndelenee to mono shike?” Nomukainhu ta ti kuSaul: “Ame ohandi mono omunamwenyo wopakalunga ta mbaduka medu.” 14 Ye te mu pula: “Oye a tya ngahelipi?” Ndele ye ta nyamukula: “Omuxungu a djala oshikutu shokombada, ta mbaduka.” Opo nee Saul eshi a dimbulukwa nokutya, winya oSamuel, ye okwe linyongamena poshi nokwa wila eombe. 15 Ndele Samuel ta ti kuSaul: “Omolwashike to lipyakidile nge, eshi wa mbadukififa nge mo?” Ndele Saul ta nyamukula: “Ame ondi li moudjuu muhapu unene, osheshi Ovafilisti va homona nge, ndele Kalunga okwa efa nge ndele ita nyamukula nge sha vali movaxunganeki ile meendjodi. Onghee hano nde ku ifana u shiivifile nge nhumbi ndi nokuninga?” 16 Ndele Samuel ta ti: “Ndelenee omolwashike to pula nge, fimbo Omwene e ku efa nokwa ninga omutondadi woye? 17 Omwene osho a ninga ngaashi e ku lombwela mokanya kange: Omwene okwe ku kufa ouhamba nokwe u yandja komukweni David. 18 Osheshi ove ino dulika kondaka yOmwene ndele ino wanifa oupyuhandu waye mOvaamaleki, onghee hano Omwene e ku ningila nena oshinima eshi. 19 NOmwene ota ka yandja Israel pamwe naave meke lOvafilisti, ndele mongula ove novana voye ovamati otamu ka kala pwaame. Omatanga ovakwaita Ovaisraeli Omwene te ke a yandja momake Ovafilisti.” 20 Ndele Saul okwa wila poshi, a nangala, nokwa tila unene omolweendjovo daSamuel, muye inamu kala vali eenghono, osheshi ina lya sha efiku olo alishe noufiku ou aushe.
21 Ndelenee omukainhu okwa ya kuSaul; ndele ye eshi a mona nokutya, Saul a haluka unene, ye okwa tya kuye: “Tala, omupiya woye omukainhu e ku uda ndele a yandja omwenyo waye mefyo, ndele a pwilikina eendjovo doye we di mu lombwela. 22 Ndele paife ove mwene u nokuuda omupiya woye omukainhu. Ame ohandi ku etele okapambu komungome u lye, opo u mone eenghono ndele u shiive vali okweenda nondjila yoye!” 23 Ndelenee ye okwa anya ndele ta ti: “Ame inandi hala okulya.” Ndelenee eshi ovapiya vaye nomukainhu ve mu fininika, ye okwe va uda nokwa penduka po ndele ta kala omutumba pombete. 24 Nomukainhu okwa li e nokatana moshuunda peumbo, ndele e ka toma diva, nokwa kufa oufila nokwe u pilula ndele ta teleke oikuki ihe nonhafi. 25 Opo nee ye e i eta pomesho aSaul nopomesho ovapiya vaye. Ndele vo va lya ndele va fikama, ndele tava i oufiku tuu ou.