The Spies
(Deuteronomy 1.19-33)1 The Lord said to Moses, 2 “Choose one of the leaders from each of the twelve tribes and send them as spies to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.” 3-15 Moses obeyed and from the wilderness of Paran he sent out leaders, as follows:
Tribe LeaderReuben Shammua son of ZaccurSimeon Shaphat son of HoriJudah Caleb son of JephunnehIssachar Igal son of JosephEphraim Hoshea son of NunBenjamin Palti son of RaphuZebulun Gaddiel son of SodiManasseh Gaddi son of SusiDan Ammiel son of GemalliAsher Sethur son of MichaelNaphtali Nahbi son of VophsiGad Geuel son of Machi
16 These are the spies Moses sent to explore the land. He changed the name of Hoshea son of Nun to Joshua.
17 When Moses sent them out, he said to them, “Go north from here into the southern part of the land of Canaan and then on into the hill country. 18 Find out what kind of country it is, how many people live there, and how strong they are. 19 Find out whether the land is good or bad and whether the people live in open towns or in fortified cities. 20 Find out whether the soil is fertile and whether the land is wooded. And be sure to bring back some of the fruit that grows there.” (It was the season when grapes were beginning to ripen.)
21 So the men went north and explored the land from the wilderness of Zin in the south all the way to Rehob, near Hamath Pass in the north. 22 They went first into the southern part of the land and came to Hebron, where the clans of Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of a race of giants called the Anakim, lived. (Hebron was founded seven years before Zoan in Egypt.) 23 They came to Eshcol Valley, and there they cut off a branch which had one bunch of grapes on it so heavy that it took two men to carry it on a pole between them. They also brought back some pomegranates and figs. ( 24 That place was named Eshcol Valley because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.)
25 After exploring the land for forty days, the spies returned 26 to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported what they had seen and showed them the fruit they had brought. 27 They told Moses, “We explored the land and found it to be rich and fertile; and here is some of its fruit. 28 But the people who live there are powerful, and their cities are very large and well fortified. Even worse, we saw the descendants of the giants there. 29 Amalekites live in the southern part of the land; Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and Canaanites live by the Mediterranean Sea and along the Jordan River.”
30 Caleb silenced the people who were complaining against Moses, and said, “We should attack now and take the land; we are strong enough to conquer it.”
31 But the men who had gone with Caleb said, “No, we are not strong enough to attack them; the people there are more powerful than we are.” 32 So they spread a false report among the Israelites about the land they had explored. They said, “That land doesn't even produce enough to feed the people who live there. Everyone we saw was very tall, 33 and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them.”
Eendadi omulongo nambali tava tumwa kuKaanan
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Tuma ko ovalumenhu va ka lave edu laKaanan, olo Ame handi ke li pa ovana vaIsrael. Tumeni ko omulumenhu umwe womepata keshe looxo, keshe umwe omukulunhu mokati kavo.” 3 Ndele Moses okwe va tuma ko va dja mombuwa yaParan palombwelo lOmwene. Ovalumenhu aveshe venya va li ovakulunhu vovana vaIsrael. 4 Nomadina avo oo aa: Mepata laRuben: Sammua yaSakkur. 5 Mepata laSimeon: Safat yaHori. 6 Mepata laJuda: Kaleb yaJefunne. 7 Mepata laIsaskar: Jegeal yaJosef. 8 Mepata laEfraim: Hosea yaNun. 9 Mepata laBenjamin: Palti yaRafu. 10 Mepata laSebulon: Gaddiel yaSodi. 11 Mepata laJosef: mepata laManasse: Gaddi yaSusi. 12 Mepata laDan: Ammiel yaGemali. 13 Mepata laAsser: Setur yaMikael. 14 Mepata laNaftali: Nahbi yaWofsi. 15 Mepata laGad: Gehuel yaMagi. 16 Oo hano omadina ovalumenhu ava va tumwa kuMoses va ka lave edu. Ndele Moses okwa lukulula Hosea yaNun, ye Josua. 17 Ndele Moses okwe va tumine okulava edu laKaanan, ndee ta ti kuvo: “Indeni ko kombinga yokoumbuwanhu moshilongo mu ka londe keemhunda. 18 Lengalengeni oshilongo nhumbi shi li novanhu ava ve li mo, vo ngeenge ovanini ile ovahapu. 19 Nedu loovene omo hava kala nhumbi li li, lo ngeenge oliwa ile olii. Noilando yavo muyo hava kala, i li ya tya ngahelipi, eenhanda ile oilando i neehote domamanya, 20 navali edu ngeenge oliwa ile olii, nongeenge oli nomiti ile kadi ko. Kaleni mu nonyati, ndele eteni oiimati yomoshilongo pamwe nanye. Efimbo olo la li lekolo leeviinyu dotete.”
21 Ndele vo ova ya ndele va lava edu okudja kombuwa yaSin fiyo okuRehob apa tapa iwa kuHamat. 22 Ndele vo ova ya moshilongo shokoumbangalanhu ndele va fika fiyo okuHebron. Ndele oko kwa li Ahiman, Sesai naTalmai, oludalo laAnak. Ndele Hebron osha tungwa omido heyali fimbo Soan muEgipiti sha li inashi tungwa. 23 Opo nee va fika fiyo omefilu laEskol, ndele oko va teta po eshila la li li neeviinyu, ndele ovanhu vavali va li ve noku li humbata komutengi, nosho yo va kufa oiimati yagranati neenghwiyu. 24 Ova luka efilu omo ovana vaIsrael va kufa eshila leeviinyu Eskol.
Eendadi tadi aluka ko
25 Ndele omafiku omilongo nhee eshi a pita, vo ova aluka ko kokulava edu. 26 Ndele ova enda ndele va fika kuMoses naAron nokeongalo alishe lovana vaIsrael mombuwa yaParan muKades. Ndele vo ova hepaululila eongalo alishe eenghundana, ndele vo ve va ulikila oiimati yoshilongo shinya. 27 Ndele vo ove mu hepaululila ndee tava ti: “Fye otwa fikile kedu linya, ove we tu tumine ko. Heeno, oshili otali tondoka omashini nomaadi eenyiki, noiimati yalo ei. 28 Ndelenee ovanhu venya ve li moshilongo shinya, ove neenghono, noilando yavo oya pamekwa neehotekuma noya kula. Ndele otwa ko mona yo oludalo laAnak. 29 Ovaamaleki hava kala moshilongo shokoumbuwanhu, ndelenee Ovaheti, Ovajebusi, nOvaamori hava kala keemhunda, Ovakaanan hava kala pEfuta Lopokati nolanghele lwokuJordan.”
30 Opo nee Kaleb a hetekela okungungumaneka oshiwana sha li shi nondubo naMoses, ndee ta ti: “Natu yeni ko tu li nangale; osheshi fye ohatu li dulu shili.” 31 Ndelenee ovalumenhu venya va ile ko pamwe naye tava ti: “Fye ihatu dulu oku li nangala, osheshi venya ve tu dule eenghono.” 32 Osho ngaha hano vo ova tandavelifa mokati kovana vaIsrael oinima ii yedu linya, vo va li ve li lava, eshi tava ti: “Edu twe li lavele olo edu tali li ovanhu valo. Novanhu aveshe twe va mona mo, ova li ovalumenhu vanene. 33 Fye otwa mona mo yo ovatongolume, oludalo laAnak, oludalo lovatongolume. Fye otwa li twe litala ngaashi oshipaxu momesho etu. Nosho yo twa li momesho avo.”