God Calls Isaiah to Be a Prophet
1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on his throne, high and exalted, and his robe filled the whole Temple. 2 Around him flaming creatures were standing, each of which had six wings. Each creature covered its face with two wings, and its body with two, and used the other two for flying. 3 They were calling out to each other:
“Holy, holy, holy!
The Lord Almighty is holy!
His glory fills the world.”
4 The sound of their voices made the foundation of the Temple shake, and the Temple itself became filled with smoke.
5 I said, “There is no hope for me! I am doomed because every word that passes my lips is sinful, and I live among a people whose every word is sinful. And yet, with my own eyes I have seen the King, the Lord Almighty.”
6 Then one of the creatures flew down to me, carrying a burning coal that he had taken from the altar with a pair of tongs. 7 He touched my lips with the burning coal and said, “This has touched your lips, and now your guilt is gone, and your sins are forgiven.”
8 Then I heard the Lord say, “Whom shall I send? Who will be our messenger?”
I answered, “I will go! Send me!”
9 So he told me to go and give the people this message: “No matter how much you listen, you will not understand. No matter how much you look, you will not know what is happening.” 10 Then he said to me, “Make the minds of these people dull, their ears deaf, and their eyes blind, so that they cannot see or hear or understand. If they did, they might turn to me and be healed.”
11 I asked, “How long will it be like this, Lord?”
He answered, “Until the cities are ruined and empty—until the houses are uninhabited—until the land itself is a desolate wasteland. 12 I will send the people far away and make the whole land desolate. 13 Even if one person out of ten remains in the land, he too will be destroyed; he will be like the stump of an oak tree that has been cut down.”
(The stump represents a new beginning for God's people.)
Eifano lomuxunganeki
1 Omudo ohamba Ussia ya fya, onda mona Omwene, a kala omutumba kolukalwapangelo lakula nola yeluka oloshinge, noshikutu shaye osha yadifa otembeli. 2 Ovaserafi ova kala ofika kombada yaye; nakeshe umwe okwa li e nomavava ahamano: nomavava avali okwa uvika oshipala shaye nomavava avali okwa uvika eemhadi daye, nomavava avali a tuka nao. 3 Ndele vo ova lalekidafana mokule, ndele tava ti:
“Omuyapuki, Omuyapuki, Omuyapuki,
Omwene, Kalunga komatanga ovakwaita!
Oshinge shaye osha yadifa edu alishe!”
4 Noikulo yomivelo oya kakama kondaka yovalalekidi, nongulu oya yada omwifi. 5 Opo nee ame nda tya: “Woo aame! Onda kana, osheshi aame omunhu ndi nomilungu da nyata nonda kala mokati kovanhu ve nomilungu da nyata; osheshi omesho ange okwa mona Ohamba, Omwene womatanga ovakwaita.”
6 Ndelenee kwaame okwe uya umwe womovaserafi, a tuka e nekala la hanya meke laye, e li kufa nonghwato koaltari, 7 nokwe li kumifa omilungu dange, ndele ta ti: “Tala, olo ola kuma omilungu doye; oikolo yoye oya kufwa po, nomatimba oye a dimwa po.” 8 Opo nee nda uda ondaka yOmwene tai ti: “Olyelye handi mu tumu? Nolyelye te tu ile ko?” Ame onda tya: “Aame ou, tume nge!” 9 Ndele Ye okwa tonga: Inda u ka lombwele oshiwana eshi u tye:
“Okuuda ohamu udu, nye kamu udite ko,
nokumona ohamu mono ko,
nye itamu koneke sha.
10 Kukutika omutima woshiwana eshi,
fitika omatwi asho, twikifa omesho asho,
opo shiha mone ko nomesho asho,
shiha ude ko nomatwi asho, shiha koneke komutima washo,
opo shihe lidilulule noshi ha velulwe.”
11 Opo nda tya: “Fiyo onaini Omwene?” Ye okwa nyamukula, ndele ta ti:
“Fiyo oilando tai ningi omaputu muhe na ovanhu,
nomaumbo muhe novanhu, nedu tali ka ninga ofuka;
12 fiyo Omwene ta twala ovanhu kokule
nomahanauno taa ningi mahapu meni loshilongo.
13 Nongeenge tamu xupu oshitimulongo,
nasho yo otashi hanaunwa po;
ndele tashi kala ngaashi omufyaati nomwandi,
ngeenge da kewa po, oshifidi otashi kala mo,
noshifidi osho oludalo liyapuki.”