The Lord Will Punish Egypt
1 The Lord spoke to me again. 2 “Mortal man,” he said, “prophesy and announce what I, the Sovereign Lord, am saying. You are to shout these words:
A day of terror is coming!
3 The day is near, the day when the Lord will act,
A day of clouds and trouble for the nations.
4 There will be war in Egypt
And great distress in Ethiopia.
Many in Egypt will be killed;
The country will be plundered
And left in ruins.
5 “That war will also kill the soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, and even from among my own people.”
6 The Lord says, “From Migdol in the north to Aswan in the south, all Egypt's defenders will be killed in battle. Egypt's proud army will be destroyed. I, the Sovereign Lord, have spoken. 7 The land will be the most desolate in the world, and its cities will be left totally in ruins. 8 When I set fire to Egypt and all her defenders are killed, then they will know that I am the Lord.
9 “When that day comes and Egypt is destroyed, I will send messengers in ships to arouse the unsuspecting people of Ethiopia, and they will be terrified. That day is coming!”
10 The Sovereign Lord says, “I will use King Nebuchadnezzar of Babylonia to put an end to Egypt's wealth. 11 He and his ruthless army will come to devastate the land. They will attack Egypt with swords, and the land will be full of corpses. 12 I will dry up the Nile and put Egypt under the power of evil people. Foreigners will devastate the whole country. I, the Lord, have spoken.”
13 The Sovereign Lord says, “I will destroy the idols and the false gods in Memphis. There will be no one to rule Egypt, and I will terrify all the people. 14 I will make southern Egypt desolate and set fire to the city of Zoan in the north. I will punish the capital city of Thebes. 15 I will let the city of Pelusium, Egypt's great fortress, feel my fury. I will destroy the wealth of Thebes. 16 I will set fire to Egypt, and Pelusium will be in agony. The walls of Thebes will be broken down, and the city will be flooded. 17 The young men of the cities of Heliopolis and Bubastis will die in the war, and the other people will be taken prisoner. 18 Darkness will fall on Tahpanhes when I break the power of Egypt and put an end to the strength they were so proud of. A cloud will cover Egypt, and the people of all her cities will be taken prisoner. 19 When I punish Egypt in this way, they will know that I am the Lord.”
The Broken Power of the King of Egypt
20 On the seventh day of the first month of the eleventh year of our exile, the Lord spoke to me. 21 “Mortal man,” he said, “I have broken the arm of the king of Egypt. No one has bandaged it or put it in a sling so that it could heal and be strong enough to hold a sword again. 22 Now then, this is what I, the Sovereign Lord, say: I am the enemy of the king of Egypt. I am going to break both his arms—the good one and the one already broken—and the sword will fall from his hand. 23 I am going to scatter the Egyptians throughout the world. 24 Then I will make the arms of the king of Babylonia strong and put my sword in his hands. But I will break the arms of the king of Egypt, and he will groan and die in front of his enemy. 25 Yes, I will weaken him and strengthen the king of Babylonia. When I give him my sword and he points it toward Egypt, everyone will know that I am the Lord. 26 I will scatter the Egyptians throughout the world. Then they will know that I am the Lord.”
Ehanauno laEgipiti
1 Ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, xunganeka u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha:
‘Kemeni! Woo efiku olo!’
3 Osheshi efiku lOmwene oli li popepi,
heeno, efiku lOmwene oli li popepi, efiku lomudimbi:
olo efimbo loiwana yovapaani.
4 Opo nee eongamukonda tali ka faukila Egipiti,
ndele muEtiopia tamu ka kala oumbada,
ovadipawa ngeenge tava wile po muEgipiti,
ndele ngeenge tava kufa oupuna washo
ndele tava teyaula po omakanghameno asho.
5 Etiopia, Libia naLydia nOvaarabia aveshe, va lumbakana naKub novalumenhu voshilongo sha hangana nasho
otava ka dipawa pamwe navo keongamukonda.”
6 Omwene ta ti ngaha:
“Heeno, vo ava hava yambidida Egipiti tava ka wila po,
nepangelonghono lasho lelinenepeko tali ka xutulwa.
Okudja kuMigdol fiyo okuSiene
vo otava ka wila po musho keongamukonda,
Omwene Kalunga osho ta ti.
7 Sho otashi ka ninga ofuka mokati koilongo ya tokekwa,
noilando yasho otai ka kala mokati koilando ya hanaunwa po.
8 Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene,
ngeenge handi ekele muEgipiti omundilo
ndele ovakwafi aveshe vasho tava ka teka po.
9 “Mefiku tuu olo ovatumwa tava di pwaame tava ende neeskepa va ye okutilifa Etiopia, sho shihe noshisho; ndele muvo tamu ka kala oumbada ngaashi mefiku laEgipiti. Osheshi, tala, tali uya.”
10 Omwene Kalunga ta ti ngaha:
“Ame ohandi ka manifa po eemhunga domuEgipiti
keke laNebukadnesar, ohamba yaBabilon.
11 Ye pamwe novanhu vaye oiwana idjuu i dule aishe,
otai ke uya okuhanauna po oshilongo.
Ndele vo otava ka yelulila Egipiti omaongamukonda avo,
ndele tava ka yadifa oshilongo novadipawa.
12 Ndele Ame ohandi ka pwiininifa Nil
ndele oshilongo ohandi shi landifa po momake ovanawii
ndele handi ka tokekifa oshilongo naashishe shi li mo
komake ovanailongo.
Aame, Omwene, nde shi tya.”
13 Omwene Kalunga ta ti ngaha:
“Ame ohandi ka hanauna po oikalunga
nokuxulika muMemfis oikalunga yoipupulu,
ndele itamu kala vali eehamba medu laEgipiti.
Ndele ohandi ka tilifa edu laEgipiti.
14 Ndele Ame ohandi ka tokeka Patros
ndele handi ka ekela muSoan omundilo
nomuThebes ohandi ka wanifila mo omatokolo.
15 Ndele oupyuhandu wange
ohandi ke u tilashi kombada yaPelusium,
ohotengulu yaEgipiti,
ndele handi ka halakanifa eemhunga muThebes.
16 Ndele Ame ohandi ka ekela muEgipiti omundilo:
Pelusium otashi ka kakamifwa kokutila;
naThebes otashi ka tewa,
naMemfis otashi ka mona ovahanauni pokati komutenya!
17 Ovanyashamati vomuOn nomuPi-Beset
tava ka dipawa keongamukonda,
ndele vo vene tava ka ya moupika.
18 Ndele muTahpanhes efiku tali laula,
Ame eshi handi teyaula po ondjoko yaEgipiti,
nelinenepeko lasho tali xulu po musho.
Oshilemo tashi shi uvikile,
novana vasho oukadona tava ka ya moupika.
19 Osho ngaha Ame ohandi ka wanifila muEgipiti omatokolo ange.
Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
20 Ndele momudo omutimulongo nowotete, mefiku etiheyali lohani, ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 21 “Kaana komunhu, Ame onda teyaula po okwooko kwaFarao, ohamba yaEgipiti, ndele tala, ko inaku mangelwa sha, opo ku pamekwe okukwata eongamukonda. 22 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Farao, ohamba yaEgipiti, Ame ohandi mu vele eembedi! Ndele Ame ohandi ka teyaula po omaoko aye, oko kwa pama nako kwa teywa ndele handi ka wilifa poshi eongamukonda lomeke laye. 23 Ndele ohandi ke lihanifa Ovaegipiti moiwana noku va halakanifila moilongo. 24 Ndele Ame ohandi ka pameka omaoko ohamba yaBabilon, ndele eongamukonda lange ohandi ke li tula meke layo, ndelenee omaoko aFarao ohandi ke a teyaula po, opo ye a keme moipafi yayo ngaashi ondjashe tai keme. 25 Heeno, Ame ohandi ka pameka omaoko ohamba yaBabilon, ndelenee omaoko aFarao taa ka endjelela. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ngeenge Ame ohandi tula eongamukonda lange meke lohamba yaBabilon, opo yo i shiive oku li yelulila edu laEgipiti. 26 Ndele Ovaegipiti Ame ohandi ke va halakanifa moiwana noku va halakanifila moilongo. Osho ngaha vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”