The Lord's Goodness to His People
1 Praise the Lord!
Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
2 Who can tell all the great things he has done?
Who can praise him enough?
3 Happy are those who obey his commands,
who always do what is right.
4 Remember me, Lord, when you help your people;
include me when you save them.
5 Let me see the prosperity of your people
and share in the happiness of your nation,
in the glad pride of those who belong to you.
6 We have sinned as our ancestors did;
we have been wicked and evil.
7 Our ancestors in Egypt did not understand God's wonderful acts;
they forgot the many times he showed them his love,
and they rebelled against the Almighty at the Red Sea.
8 But he saved them, as he had promised,
in order to show his great power.
9 He gave a command to the Red Sea,
and it dried up;
he led his people across on dry land.
10 He saved them from those who hated them;
he rescued them from their enemies.
11 But the water drowned their enemies;
not one of them was left.
12 Then his people believed his promises
and sang praises to him.
13 But they quickly forgot what he had done
and acted without waiting for his advice.
14 They were filled with craving in the desert
and put God to the test;
15 so he gave them what they asked for,
but also sent a terrible disease among them.
16 There in the desert they were jealous of Moses
and of Aaron, the Lord's holy servant.
17 Then the earth opened up and swallowed Dathan
and buried Abiram and his family;
18 fire came down on their followers
and burned up those wicked people.
19 They made a gold bull-calf at Sinai
and worshiped that idol;
20 they exchanged the glory of God
for the image of an animal that eats grass.
21 They forgot the God who had saved them
by his mighty acts in Egypt.
22 What wonderful things he did there!
What amazing things at the Red Sea!
23 When God said that he would destroy his people,
his chosen servant, Moses, stood up against God
and kept his anger from destroying them.
24 Then they rejected the pleasant land,
because they did not believe God's promise.
25 They stayed in their tents and grumbled
and would not listen to the Lord.
26 So he gave them a solemn warning
that he would make them die in the desert
27 and scatter their descendants among the heathen,
letting them die in foreign countries.
28 Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal
and ate sacrifices offered to dead gods.
29 They stirred up the Lord's anger by their actions,
and a terrible disease broke out among them.
30 But Phinehas stood up and punished the guilty,
and the plague was stopped.
31 This has been remembered in his favor ever since
and will be for all time to come.
32 At the springs of Meribah the people made the Lord angry,
and Moses was in trouble on their account.
33 They made him so bitter
that he spoke without stopping to think.
34 They did not kill the heathen,
as the Lord had commanded them to do,
35 but they intermarried with them
and adopted their pagan ways.
36 God's people worshiped idols,
and this caused their destruction.
37 They offered their own sons and daughters
as sacrifices to the idols of Canaan.
38 They killed those innocent children,
and the land was defiled by those murders.
39 They made themselves impure by their actions
and were unfaithful to God.
40 So the Lord was angry with his people;
he was disgusted with them.
41 He abandoned them to the power of the heathen,
and their enemies ruled over them.
42 They were oppressed by their enemies
and were in complete subjection to them.
43 Many times the Lord rescued his people,
but they chose to rebel against him
and sank deeper into sin.
44 Yet the Lord heard them when they cried out,
and he took notice of their distress.
45 For their sake he remembered his covenant,
and because of his great love he relented.
46 He made all their oppressors
feel sorry for them.
47 Save us, O Lord our God,
and bring us back from among the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.
48 Praise the Lord, the God of Israel;
praise him now and forever!
Let everyone say, “Amen!”
Praise the Lord!
Oudiinini wOmwene
1 Halleluya!
Hambeleleni Omwene, osheshi Oye omuwa,
ouwanghenda waye tau kala po fiyo alushe.
2 Olyelye mbela ta dulu okutonga
oinenelonga yOmwene, e i fikife po,
ye a shiivife ngeno efimano laye alishe?
3 Ovanelao ovava, va dama mouyuki,
ndele tava kala alushe nokuwanifa ouyuki.
4 Omwene, dimbulukwe nge molwefilonghenda
eli ho ningile oshiwana shoye.
Talele nge po nekwafo loye.
5 Opo ndi shiive okutala elao lovahoololwa voye,
nondi nyakukilwe ehafo loshiwana shoye,
ame ndi litange pamwe noshitukulwafyuululwa shoye.
6 Fye nootate, atushe otwa nyona,
twe livilikita ndele twa longa oidinifikalunga.
7 Ootate yetu muEgipiti
inava koneka oikumwifalonga yoye,
inava dilakana ouhapu
womaningilo ouwanghenda woye,
va tumhakana mwoou wOkombadambada
pEfuta Litilyana;
8 ndelenee Ye okwe va xupifa molwedina laye,
okuholola eenghono daye.
9 Okwa aneka Efuta Litilyana:
ndele opa holoka oukukutu,
ndele te va pitifa momeva ngaashi ometunda.
10 Osho nee ngaha okwe va xupifa momake ovataataai,
ndele te va kulile meenghono domutondi.
11 Omeva okwa tuvika ovafininiki vavo:
inapa xupa nande umwe womuvo.
12 Opo va itavelela eendjovo daye,
ndele tava imbi efimano laye.
13 Ndelenee inava kalela kudimbwa
oinenelonga yaye,
nomhangela yaye inave i telamena;
14 mofuka ove liyandja mokahalu kavo,
ndele va yeleka Kalunga mombuwa.
15 Opo nee ye e va pa eshi ve shi pula,
ndelenee okwa tuma muvo oudu mudjuu.
16 Opo nee monhanda ova ngongotela Moses
naAron, omupiyayapuki wOmwene;
17 opo tuu opo edu ola akama okanya
ndele tali pona po Datan,
ndele tali tuvike etanga laAbiram,
18 nomundilo owa xwika ongudu yavo,
omitemo oda mana po ovakolokoshi.
19 KuHoreb, oko ove li ningila oshiyelekela shokatana
ndele tava tu eengolo kefano loshivela la hambulwa.
20 Noshinge shavo ove shi tekuka
ndele tava tekukile oshiyelekela shomhedi,
ei tai li omwiidi.
21 Okwa li va dimbwa Kalunga, Omuxupifi wavo,
ou a ningile oinima inene muEgipiti,
22 noikumwifa medu laHam,
noitilifalonga pEfuta Litilyana.
23 Opo Ye a uka oku va hanauna po,
ndelenee e shi efifwa kuMoses, omuhoololwa waye,
ou a ile kuye, oku va popila,
Ye a pungulule po puvo ehandu laye loku va kanifa.
24 Opo nee va dina oshilongo shinya shiwa unene,
neendjovo daye inave di itavela.
25 Ndelenee va ngongota meenhanda davo,
ndele inava dulika kondaka yOmwene.
26 Opo nee Ye e va yelulila eke laye,
e va mane po mofuka,
27 noludalo lavo e li lihanifile movapaani
noku li nipila moilongo.
28 Opo nee ove lipaka kuBaal-Peor,
nova lya omayambo aai ihe nomwenyo
29 ndele tave mu tondifa noilonga yavo.
Opo nee eshi pa tukuluka eefya mokati kavo,
30 Pinehas okwa fikama ndele ta wanifa etokolo;
neefya oda kanghekwa.
31 Eshi osha talwa ko sha yuka notashi ka dimbulukiwa
koludalo noludalo fiyo alushe.
32 Opo va tikukifa Kalunga pomeva omuMeriba,
ndele Moses a monifwa oixuna molwavo.
33 Osheshi vo, eshi va li va hanyena
Omhepo yaKalunga,
oshe mu livondifa okupopya nomilungu daye.
34 Oiwana yoilongo inave i hanauna po,
ngaashi va lombwelwa kOmwene.
35 Ndelenee ova lumbakana mumwe novapaani,
ndele tave liikifa eenghedi davo.
36 Ndele tava longele oikalunga yavo;
yo oye va pundukifa nokuli.
37 Heeno, ovamati vavo noukadona vavo
ove va fiyawilile keendemoni,
38 ndele va tilashi ohonde ihe netimba
yovamati noyoukadona vavo,
ava ve va fiyawilila oikalunga yaKaanan,
nedu ola nyatekelwe komatimba.
39 Osho ve linyateka noilonga yavo
nova kala moukwaipala.
40 Opo ehandu laKalunga ola xwama
kombada yoshiwana shaye,
nokwa nyonyodola ovafyuululifwa vaye.
41 Okwe va yandja momake ovapaani,
novatondadi vavo ove va pangela.
42 Ovatondi vavo ove va inda unene moshipala,
fiyo ve va findila momhango yavo.
43 Luhapu okwe va mangulula,
ndelenee vo va anyena melundakano lavo,
va ninginifwa mo kowii wavo.
44 Ndelenee Ye okwe va yavelela moudjuu wavo,
alushe ngeenge a uda ekemo lavo,
45 nokwe va dilakanena ehangano laye navo,
nokwe va kenukila pauwanghenda waye munene,
46 nokwe va filifa onghenda kwaaveshe,
ava ve va kwata oupika.
47 Omwene, Kalunga ketu, tu kwafa,
tu kongolola mo moiwana,
opo fye tu hambelele edina loye liyapuki,
noku li tanga molwefimano loye.
48 Omwene, Kalunga kaIsrael na hambelelwe
alushe fiyo alushe!
Noiwana aishe nai tye: “Amen!”
Halleluya!