Worship in Heaven
1 At this point I had another vision and saw an open door in heaven.
And the voice that sounded like a trumpet, which I had heard speaking to me before, said, “Come up here, and I will show you what must happen after this.” 2 At once the Spirit took control of me. There in heaven was a throne with someone sitting on it. 3 His face gleamed like such precious stones as jasper and carnelian, and all around the throne there was a rainbow the color of an emerald. 4 In a circle around the throne were twenty-four other thrones, on which were seated twenty-four elders dressed in white and wearing crowns of gold. 5 From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. In front of the throne seven lighted torches were burning, which are the seven spirits of God. 6 Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal.
Surrounding the throne on each of its sides, were four living creatures covered with eyes in front and behind. 7 The first one looked like a lion; the second looked like a bull; the third had a face like a human face; and the fourth looked like an eagle in flight. 8 Each one of the four living creatures had six wings, and they were covered with eyes, inside and out. Day and night they never stop singing:
“Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty,
who was, who is, and who is to come.”
9 The four living creatures sing songs of glory and honor and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever. When they do so, 10 the twenty-four elders fall down before the one who sits on the throne, and worship him who lives forever and ever. They throw their crowns down in front of the throne and say,
11 “Our Lord and God! You are worthy
to receive glory, honor, and power.
For you created all things,
and by your will they were given existence and life.”
Olukalwapangelo laKalunga
1 Konima yoinima ei onda mona, tala, oshivelo sha yeuluka meulu, nondaka inya yotete, nde i udile tai popifa nge ngaashi ondaka yenghuma, oya tya: “Ila oku pombada, ndele handi ku ulikile osho shi nokuningwa komesho.”
2 Divadiva onda li mOmhepo, ndele tala, meulu omwa kala olukalwapangelo nokolukalwapangelo okwa kala umwe omutumba. 3 Ndele ou a kala ko omutumba okwa li a fa emanya layaspis nolakarneli, nolukalwapangelo ola dingililwa kouta wodula, nolupe lao ola fa osmaragidi. 4 Nolukalwapangelo eli ola dingililwa komalukalwapangelo omilongo mbali naane, ndele komalukwalwapangelo aa okwa kalwa omutumba kovakulunhu omilongo mbali navane, va djala oikutu itoka nokomitwe davo ova djala oikoloni yoingoldo. 5 Ndele molukalwapangelo linya mwa dja omaluvadi neendaka nomangungumo odula neenyika heyali da xwama, da li ofika komesho yolukalwapangelo, odo eemhepo heyali daKalunga.
6 Ndele komesho yolukalwapangelo okwa li ngaashi efuta lekende la fa okristali, ndele pokati kolukalwapangelo nomomudingililo wolukalwapangelo omwa li mu noinamwenyo ine i yadi omesho nokomesho nokonima. 7 Noshinamwenyo shotete osha li sha fa onghoshi, noshinamwenyo oshitivali osha li sha fa ongobe, noshinamwenyo oshititatu osha li shi noshipala ngaashi shomunhu, noshinamwenyo oshitine osha li sha fa onhwa tai tuka. 8 Noinamwenyo ei ine, keshe shimwe, osha li shi nomavava ahamano nokombada nomeni oi yadi omesho; nomutenya noufiku ihai mwena, ohai ti:
“Omuyapuki, Omuyapuki, Omuyapuki,
Omwene Kalunga Omunaenghono adishe,
ou a li ko noku li ko ndele te uya.”
9 Ndele fiku tuu oinamwenyo tai yandje efimano nefimaneko nepandulo kwaau e li omutumba kolukalwapangelo ndele ta kala e nomwenyo alushelushe, 10 opo ovakulunhu ovo omilongo mbali navane otave linyongamene poshi koshipala shaau e li omutumba kolukalwapangelo, ndele tava fimaneke ou Omunamwenyo alushe fiyo alushe, ndele tava ekele poshi oikoroni yavo komesho yolukalwapangelo ndele tava ti:
11 “Omwene wetu naKalunga ketu,
Ove owa wana okutambula efimano nefimaneko nepangelo,
osheshi Ove owa shita oinima aishe,
ndele kehalo loye oi li po, noya shitwa.”