The Example of Abraham
1 What shall we say, then, of Abraham, the father of our race? What was his experience? 2 If he was put right with God by the things he did, he would have something to boast about—but not in God's sight. 3 The scripture says, “Abraham believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.” 4 A person who works is paid wages, but they are not regarded as a gift; they are something that has been earned. 5 But those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself. 6 This is what David meant when he spoke of the happiness of the person whom God accepts as righteous, apart from anything that person does:
7 “Happy are those whose wrongs are forgiven,
whose sins are pardoned!
8 Happy is the person whose sins the Lord will not keep account of!”
9 Does this happiness that David spoke of belong only to those who are circumcised? No indeed! It belongs also to those who are not circumcised. For we have quoted the scripture, “Abraham believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.” 10 When did this take place? Was it before or after Abraham was circumcised? It was before, not after. 11 He was circumcised later, and his circumcision was a sign to show that because of his faith God had accepted him as righteous before he had been circumcised. And so Abraham is the spiritual father of all who believe in God and are accepted as righteous by him, even though they are not circumcised. 12 He is also the father of those who are circumcised, that is, of those who, in addition to being circumcised, also live the same life of faith that our father Abraham lived before he was circumcised.
God's Promise Is Received through Faith
13 When God promised Abraham and his descendants that the world would belong to him, he did so, not because Abraham obeyed the Law, but because he believed and was accepted as righteous by God. 14 For if what God promises is to be given to those who obey the Law, then faith means nothing and God's promise is worthless. 15 The Law brings down God's anger; but where there is no law, there is no disobeying of the law.
16 And so the promise was based on faith, in order that the promise should be guaranteed as God's free gift to all of Abraham's descendants—not just to those who obey the Law, but also to those who believe as Abraham did. For Abraham is the spiritual father of us all; 17 as the scripture says, “I have made you father of many nations.” So the promise is good in the sight of God, in whom Abraham believed—the God who brings the dead to life and whose command brings into being what did not exist. 18 Abraham believed and hoped, even when there was no reason for hoping, and so became “the father of many nations.” Just as the scripture says, “Your descendants will be as many as the stars.” 19 He was then almost one hundred years old; but his faith did not weaken when he thought of his body, which was already practically dead, or of the fact that Sarah could not have children. 20 His faith did not leave him, and he did not doubt God's promise; his faith filled him with power, and he gave praise to God. 21 He was absolutely sure that God would be able to do what he had promised. 22 That is why Abraham, through faith, “was accepted as righteous by God.” 23 The words “he was accepted as righteous” were not written for him alone. 24 They were written also for us who are to be accepted as righteous, who believe in him who raised Jesus our Lord from death. 25 Because of our sins he was given over to die, and he was raised to life in order to put us right with God.
Ouyuki waAbraham womeitavelo
1 Ohatu ti ngahelipi hano, tatekulu Abraham okwa mona shike pambelela? 2 Osheshi Abraham ngeenge a yukipalifwa koilonga okwa wana okulitanga, ndele hakoshipala shaKalunga. 3 Osheshi omishangwa otadi ti ngahelipi? “Abraham okwa itavela Kalunga, ndele eitavelo olo le mu valulilwa ouyuki.” 4 Ndele ou ta longo oilonga, ofuto yaye itai valulwa panghenda, ndele opailonga oyo ye e i longa. 5 Ou ita longo oilonga ndele ta itavele ou ta yukipalifa omukehenakalunga, ota valulilwa eitavelo laye ouyuki; 6 ngaashi naDavid yo ta tongo omunhu omunelao, ou Kalunga te mu valulile ouyuki ehe noilonga, ta ti:
7 “Ovanelao ava omanyono avo a dimwa po
nomatimba avo a tuvikwa.
8 Omulumenhu omunelao oye ou,
Omwene ite mu valulile etimba.”
9 Hano elao eli la tongwa, olaava aveke va pita etanda ile naava inave li pita yo? Ndishi ohatu ti: “Abraham okwa valulilwa eitavelo laye ouyuki.” 10 Ole mu valulilwa ngahelipi hano? Ofimbo kwa li a pita etanda ile ofimbo ine li pita? Haleli e li pita, ndelenee fimbo ine li pita. 11 Ndele okwa pewa edidiliko lepitotanda, li ninge oshilimbo shouyuki womeitavelo a li e li kwete fimbo ina pita etanda, opo ye a ninge xe yaaveshe ava hava itavele vehe netanda, opo va valulilwe yo ouyuki; 12 opo a ninge xe yovapiti vetanda, ava vehe netanda ashike, ndelenee hava ende meemhadi deitavelo olo tate yetu Abraham kwa li e li kwete fimbo ina pita etanda.
13 Osheshi eudaneko olo nokutya, Abraham e nokufyuulula ounyuni, inali uya kuye ile koludalo laye komhango, ndelenee omolwouyuki womeitavelo. 14 Osheshi ava vomomhango ngeenge ovo ovafyuululi, opo nee eitavelo ola ninga longaho, neudaneko lihe na vali oshilonga. 15 Osheshi omhango otai pendula ehandu, ndele apa pehe nomhango netauluko yo.
16 Onghee hano okeitavelo, opo shi dje mefilonghenda; eudaneko opo li kale la pama shili, ololudalo alishe ndelenee halaava aveke vomomhango, ndelenee naava vomeitavelo laAbraham, ou tate yetweni atusheni, 17 ngaashi pa shangwa: “Ame onde ku tula po xe yoiwana ihapu okoshipala shaKalunga ou we mu itavela, naau ha nyumuna ovafi, ndele ta ifana oyo ihe po ongaashi ngeno i li po.” 18 Ye okwa li ha diinine eteelelo apa pehe neteelelo, ndele okwa itavela ota ningi xe yoiwana ihapu pandjovo ei: Oludalo loye otali ningi li fike opo, 19 ndele ye ina yululuka meitavelo nande okwa li e liwete olutu laye la kulupa, osheshi okwa li e needula efele nekuko loshidalelo shaSara a li e li shii; 20 ndele eudaneko laKalunga ine li limbililwa mokuhaitavela, ndelenee a li a pama meitavelo ndele okwa pa Kalunga efimano, 21 nokwa li e shi shii shili, eshi Kalunga e shi udaneka, ota dulu yo oku shi wanifa. 22 Molwaasho “le mu valulilwa ouyuki.” 23 Ndelenee hamolwaye aeke pa shangwa, “le mu valulilwa ouyuki,” 24 ndelenee molwetu yo ava hatu li valulilwa ouyuki, ngeenge hatu itavele ou a nyumuna Jesus Omwene wetu movafi, 25 ou a yandjelwa omanyonauno etu ndele okwa nyumuninwa eyukipalifo letu.