The People of Israel Cross the Jordan
1 The next morning Joshua and all the people of Israel got up early, left the camp at Acacia, and went to the Jordan, where they camped while waiting to cross it. 2 Three days later the leaders went through the camp 3 and told the people, “When you see the priests carrying the Covenant Box of the Lord your God, break camp and follow them. 4 You have never been here before, so they will show you the way to go. But do not get near the Covenant Box; stay about half a mile behind it.”
5 Joshua told the people, “Purify yourselves, because tomorrow the Lord will perform miracles among you.” 6 Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.
7 The Lord said to Joshua, “What I do today will make all the people of Israel begin to honor you as a great man, and they will realize that I am with you as I was with Moses. 8 Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank.”
9 Then Joshua said to the people, “Come here and listen to what the Lord your God has to say. 10 As you advance, he will surely drive out the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. You will know that the living God is among you 11 when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you. 12 Now choose twelve men, one from each of the tribes of Israel. 13 When the priests who carry the Covenant Box of the Lord of all the earth put their feet in the water, the Jordan will stop flowing, and the water coming downstream will pile up in one place.”
14-15 It was harvest time, and the river was in flood.
When the people left the camp to cross the Jordan, the priests went ahead of them, carrying the Covenant Box. As soon as the priests stepped into the river, 16 the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho. 17 While the people walked across on dry ground, the priests carrying the Lord's Covenant Box stood on dry ground in the middle of the Jordan until all the people had crossed over.
Ovaisraeli tava tauluka Jordan wa pwiinina
1 Opo nee Josua a meneka, ndele va dja muSittim, ndele va fika kuJordan, ye pamwe novana aveshe vaIsrael, ndele oko va kala oufiku fimbo inava taulula omulonga. 2 Ndele omafiku atatu eshi a pita po ovakulunhu va endaenda nonhanda, 3 ndele va lombwela ovanhu tava ti: “Nye ngeenge tamu mono oshikefa shehangano lOmwene Kalunga keni novapristeli Ovalevi ava tave shi humbata, nye mu nokufikama mu dje meenhele deni noku shi shikula. 4 Ndelenee pokati keni nasho napa kale onhele i fike pokilometa imwe. Inamu ehena popepi nasho, opo mu shiive ondjila ei mu nokweenda, osheshi inamu enda nondjila oyo nale.” 5 Josua okwa lombwela vali oshiwana ndele ta ti: “Liyapuleni, osheshi mongula Omwene ta ka longa oikumwifa mokati keni.” 6 Ndele Josua okwa popya novapristeli ndele ta ti: Tumbeni oshikefa shehangano mu pite komesho yovanhu. Opo nee va kufa oshikefa shehangano ndele va pita komesho yovanhu. 7 Opo nee Omwene okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Onena eli Ame ohandi ka hovela oku ku ninga omunene moipafi yOvaisraeli aveshe, vo opo va shiive nokutya, Ame ndi li pwoove ngaashi nda kala naMoses. 8 Lombwela hano ovapristeli hava humbata oshikefa shehangano u tye: Nye ngeenge tamu fiki komunghulo womeva aJordan nye mu nokukanghama nokukala ofika puJordan.”
9 Opo nee Josua okwa lombwela ovana vaIsrael ta ti: “Eheneni oku, mu pwilikine eendjovo dOmwene Kalunga keni. 10 Josua okwa tya vali: Opo tuu opo nye otamu ka shiiva nokutya, Kalunga omunamwenyo e li mokati keni eshi Ye ta ka taataa shilishili komesho yeni Ovakaanan nOvaheti nOvahevi nOvaperesi nOvagirgasi nOvaamori nOvajebusi. 11 Taleni, oshikefa shehangano lOmwene wedu alishe otashi mu tetekele okuya muJordan. 12 Kufeni hano ovalumenhu omulongo navavali momapata omulongo naavali aIsrael, omulumenhu umwe womepata keshe, 13 ndele eemhadi dovapristeli ava hava humbata oshikefa shaKalunga Omwene wedu alishe, ngeenge tadi lyata omeva aJordan, omeva omuJordan taa tukuka, omeva aa taa di kombinga yopombada taa ka kanghama ngaashi ekuma.” 14 Ndele ovanhu eshi va fikama momatwali avo va ka tauluke Jordan pamwe novapristeli ava hava humbata oshikefa shehangano komesho yovanhu, 15 ndele eshi ovahumbati voshikefa ve uya kuJordan novapristeli ava hava humbata oshikefa eshi eemhadi davo da lyata omeva okomunghulo, fimbo Jordan wa li wa yada fiyo okominghulo momafiku aeshe eteyo, 16 omeva aa taa di kombinga yopombada a kanghama. A kala ofika ngaashi ekuma, kokulekule noshilando shaAdam, shi li pomunghulo waSareta. Nomeva aa taa kunguluka taa i mEfuta lOluhaela, nokutya mEfuta lOmongwa, a pwiinina. Opo nee ovanhu va taulula monhele ya shaama naJeriko. 17 Ndelenee ovapristeli ava va humbata oshikefa shehangano lOmwene ova kala ofika inave linyenga poukukutu momulonga waJordan, fimbo Ovaisraeli aveshe va taulula poukukutu, fiyo oshiwana ashishe sha taulula Jordan.