The Words of Agur
1 These are the solemn words of Agur son of Jakeh:
“God is not with me, God is not with me,
and I am helpless.
2 I am more like an animal than a human being;
I do not have the sense we humans should have.
3 I have never learned any wisdom,
and I know nothing at all about God.
4 Have any ever mastered heavenly knowledge?
Have any ever caught the wind in their hands?
Or wrapped up water in a piece of cloth?
Or fixed the boundaries of the earth?
Who are they, if you know? Who are their children?
5 “God keeps every promise he makes. He is like a shield for all who seek his protection. 6 If you claim that he said something that he never said, he will reprimand you and show that you are a liar.”
More Proverbs
7 I ask you, God, to let me have two things before I die: 8 keep me from lying, and let me be neither rich nor poor. So give me only as much food as I need. 9 If I have more, I might say that I do not need you. But if I am poor, I might steal and bring disgrace on my God.
10 Never criticize servants to their master. You will be cursed and suffer for it.
11 There are people who curse their fathers and do not show their appreciation for their mothers.
12 There are people who think they are pure when they are as filthy as they can be.
13 There are people who think they are so good—oh, how good they think they are!
14 There are people who take cruel advantage of the poor and needy; that is the way they make their living.
15 A leech has two daughters, and both are named “Give me!”
There are four things that are never satisfied:
16 the world of the dead,
a woman without children,
dry ground that needs rain,
and a fire burning out of control.
17 If you make fun of your father or despise your mother in her old age, you ought to be eaten by vultures or have your eyes picked out by wild ravens.
18 There are four things that are too mysterious for me to understand:
19 an eagle flying in the sky,
a snake moving on a rock,
a ship finding its way over the sea,
and a man and a woman falling in love.
20 This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, “But I haven't done anything wrong!”
21 There are four things that the earth itself cannot tolerate:
22 a slave who becomes a king,
a fool who has all he wants to eat,
23 a hateful woman who gets married,
and a servant woman who takes the place of her mistress.
24 There are four animals in the world that are small, but very, very clever:
25 Ants: they are weak, but they store up their food in the summer.
26 Rock badgers: they are not strong either, but they make their homes among the rocks.
27 Locusts: they have no king, but they move in formation.
28 Lizards: you can hold one in your hand, but you can find them in palaces.
29 There are four things that are impressive to watch as they walk:
30 lions, strongest of all animals and afraid of none;
31 goats, strutting roosters,
and kings in front of their people.
32 If you have been foolish enough to be arrogant and plan evil, stop and think! 33 If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.
Eendjovo daAgur
1 Eendjovo daAgur yaJake; exunganeko: Omulumenhu ta popi ta ti: “Akutu Kalunga! Ame nde lilolokifa! Akutu Kalunga, ame nde lilolokifa ndele nda nyonauka po. 2 Heeno, ame ndihe neendunge, inandi wana ndi talwe aame omunhu, ndele ndihe neendunge domunhu. 3 Ndele inandi longwa ounongo, ndi kale ngeno ndi neshiivo okushiiva Omuyapuki. 4 Olyelye a londa meulu ndele a londoloka ko? Omhepo olyelye e i ongela meke laye? Olyelye a mangela melwakani omeva? Olyelye a pameka ominghulo dedu? Edina laye lilipipo? Nedina lOmona waye lilipipo? Ngeenge u li shii?
5 “Ondjovo keshe yaKalunga oya yelekwa. Ye oshikelelifo shaava hava ame kuye. 6 Keendjovo daye ino weda ko sha, opo Ye ehe ku shile ketokolo, ndele uha ninge omunaipupulu. 7 Oinima ivali handi i pula kwoove: Ino i anyena nge fiyo okefyo: 8 Eenghalanghongo neendjovo doipupulu, di kaleka kokule naame. Ino pa nge oluhepo, ino pa nge oupuna. Pe nge omungome wa yeleka nge, 9 opo ngeenge nda kutilila, ndihe ku lidimbike nokutya: ‘Omwene olyelye?’ Nongeenge nda fya oluhepo, ndiha vake, nondi nyone kedina laKalunga kange.”
10 Omupiya ino mu lundilifa omwene waye, opo ehe ku tule omutima, ndele ove uha monike u nombedi.
11 Ope nepupi tali tula omutima xe, ndele itali nangeke ina yalo noupuna; 12 epupi tali litale lo la yela momesho alo, ndelenee inali koshoka keenyata dalo; 13 epupi li nomesho elinenepeko, neemhafu dalo otadi litumbu pombada; 14 epupi nomayoo alo omaongamukonda nomatayoo eembele, opo va lye po eehepele moshilongo novakwanaluhepo mokati kovanhu.
15 Onakufipa ohonde e novana vavali oukadona: Pe nge vali! Pe nge vali!
Vatatu ava ihava kuta; vane ava itava ti: “Sha wana.” 16 Oshovafi, edimo longadji, edu ihali kuta omeva nande, nomundilo ou itau ti: “Sha wana nokuli!” 17 Ou ta sheke xe, ndele ita yavala okudulika kuina, omesho aye taa shomonwa komakola omefilu, novana vonhwa tave a li po. 18 Oinima itatu onde i kuminwa. Heeno, ine oya nyenga nge okushiiva: 19 Ondjila yonhwa keulu, ondjila yeyoka kemanya, ondjila yoskepa mokati kefuta, nondjila yomulumenhu komukainhu omunyasha.
20 Osho ngaha yo ondjila yomukainhu ta teya po ohombo. Ye ota li te lifeta komilungu daye, ndele ta ti: “Ame inandi nyona sha.” 21 Koshi yoinima itatu edu tali kakama. Nokoshi yoinima ine lo itali dulu okukala la pama: 22 koshi yomupika, ye eshi ta ningi ohamba, nokoshi yelai, lo eshi li nomungome muhapu unene, 23 omukainhu ngeenge a kala a tondwa nale, ta hombolwa, nomupika omukainhu ngeenge ta taataa omwene waye. 24 Oinima ine i li kombada yedu, yo inini ndelenee i nounongo uhapu unene: 25 oufelepuka, oshiwana shihe neenghono, ndelenee tave lituvikilile eendja mokufu; 26 eehele odo oshiwana shi nounongo, ndelenee do otadi litungile omaumbo ado momamanya. 27 Oshipaxu kashi na hamba, ndelenee ohashi tukile shimwe. 28 Shinyengele ta kwata keke, ndelenee ye ota kala mouhamba wohamba.
29 Ope na itatu hai katuka nokutuwalala, naine hai ende nokutuwalala: 30 Onghoshi omuladi womoilyani, yo itai shunine nande sha, 31 onghambe ya paluka ile omenye, nohamba tai piti komesho yomatanga ayo. 32 Ngeenge wa shimika, eshi we linenepekifa ile wa li wa diladila owii, likwata komilungu, 33 osheshi mokushika omashini taku eta omaadi, nomokukama eyulu tamu di ohonde nomokuxwameka ehandu tamu di eemhata.