Nathan's Message and David's Repentance
1 The Lord sent the prophet Nathan to David. Nathan went to him and said, “There were two men who lived in the same town; one was rich and the other poor. 2 The rich man had many cattle and sheep, 3 while the poor man had only one lamb, which he had bought. He took care of it, and it grew up in his home with his children. He would feed it some of his own food, let it drink from his cup, and hold it in his lap. The lamb was like a daughter to him. 4 One day a visitor arrived at the rich man's home. The rich man didn't want to kill one of his own animals to fix a meal for him; instead, he took the poor man's lamb and prepared a meal for his guest.”
5 David became very angry at the rich man and said, “I swear by the living Lord that the man who did this ought to die! 6 For having done such a cruel thing, he must pay back four times as much as he took.”
7 “You are that man,” Nathan said to David. “And this is what the Lord God of Israel says: ‘I made you king of Israel and rescued you from Saul. 8 I gave you his kingdom and his wives; I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much. 9 Why, then, have you disobeyed my commands? Why did you do this evil thing? You had Uriah killed in battle; you let the Ammonites kill him, and then you took his wife! 10 Now, in every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriah's wife. 11 I swear to you that I will cause someone from your own family to bring trouble on you. You will see it when I take your wives from you and give them to another man; and he will have intercourse with them in broad daylight. 12 You sinned in secret, but I will make this happen in broad daylight for all Israel to see.’”
13 “I have sinned against the Lord,” David said.
Nathan replied, “The Lord forgives you; you will not die. 14 But because you have shown such contempt for the Lord in doing this, your child will die.” 15 Then Nathan went home.
David's Son Dies
The Lord caused the child that Uriah's wife had borne to David to become very sick. 16 David prayed to God that the child would get well. He refused to eat anything, and every night he went into his room and spent the night lying on the floor. 17 His court officials went to him and tried to make him get up, but he refused and would not eat anything with them. 18 A week later the child died, and David's officials were afraid to tell him the news. They said, “While the child was living, David wouldn't answer us when we spoke to him. How can we tell him that his child is dead? He might do himself some harm!”
19 When David noticed them whispering to each other, he realized that the child had died. So he asked them, “Is the child dead?”
“Yes, he is,” they answered.
20 David got up from the floor, took a bath, combed his hair, and changed his clothes. Then he went and worshiped in the house of the Lord. When he returned to the palace, he asked for food and ate it as soon as it was served. 21 “We don't understand this,” his officials said to him. “While the child was alive, you wept for him and would not eat; but as soon as he died, you got up and ate!”
22 “Yes,” David answered, “I did fast and weep while he was still alive. I thought that the Lord might be merciful to me and not let the child die. 23 But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me.”
Solomon Is Born
24 Then David comforted his wife Bathsheba. He had intercourse with her, and she bore a son, whom David named Solomon. The Lord loved the boy 25 and commanded the prophet Nathan to name the boy Jedidiah, because the Lord loved him.
David Captures Rabbah
(1 Chronicles 20.1-3)26 Meanwhile Joab continued his campaign against Rabbah, the capital city of Ammon, and was about to capture it. 27 He sent messengers to David to report: “I have attacked Rabbah and have captured its water supply. 28 Now gather the rest of your forces, attack the city and take it yourself. I don't want to get the credit for capturing it.” 29 So David gathered his forces, went to Rabbah, attacked it, and conquered it. 30 From the head of the idol of the Ammonite god Molech David took a gold crown which weighed about seventy-five pounds and had a jewel in it. David took the jewel and put it in his own crown. He also took a large amount of loot from the city 31 and put its people to work with saws, iron hoes, and iron axes, and forced them to work at making bricks. He did the same to the people of all the other towns of Ammon. Then he and his men returned to Jerusalem.
Elidilululo laDavid nokuhandukilwa kwaye
1 Onghee hano Omwene a tuma Natan kuDavid. Ye eshi e uya kuye, ota ti kuDavid: “Moshilando shimwe mwa li ovalumenhu vavali: umwe oshipuna nomukwao omukwanaluhepo. 2 Noshipuna sha li shi nomaufita manene eedi neengobe, 3 ndelenee omukwanaluhepo okwa li ehe na nande osha, okadjona kamwe akeke e ke lilandela nokwe ka palula ndele ka kula pamwe novana vaye. Oko ka lya kokapambu komungome waye ndele ka nwa meholo laye ndele ka nangala mekolo laye, ndele ka kala puye ngaashi omona waye okakadona. 4 Ndele omweenda eshi e uya komulumenhu oshipuna, osha luvapala okukufa meedi dasho ile meengobe dasho shi dipaele sha omweenda ou e uya kusho, onghee hano sho sha kufa okadjona komukwanaluhepo ndele she ka pakela po omweenda ou e uya kusho.” 5 Ndele David okwa handuka unene ndele ta ti kuNatan: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, omulumenhu ou e shi ninga, e nokufya! 6 Nokadjona e noku ka futa eedi nhee, shaashi a ninga oshinima eshi ndele ina fya olukeno.” 7 Opo nee Natan ta ti kuDavid: “Omulumenhu ou oove! Omwene Kalunga kaIsrael ta ti: ‘Ame nde ku vaeka u ninge ohamba yaIsrael, ndele Ame nde ku xupifa meke laSaul; 8 ndele Ame nde ku pa eumbo lomwene woye novalikadi vomwene woye mekolo loye. Ndele Ame nde ku pa epata laIsrael nolaJuda. Ndele osho ngeenge osha li shinini, ngeno ohandi ku wedele ko vali oinima ya tya ngaha. 9 Omolwashike wa dina ondjovo yOmwene mokulonga osho inashi yuka momesho aye? Uria, Omuheti, ove we mu dipaa neongamukonda, nomwalikadi waye we mu kufa a ninge omwalikadi woye, eshi we mu dipaifa eongamukonda lovana vaAmmoni. 10 Ndele paife eongamukonda itali ka efa fiyo alushe epata loye, osheshi wa dina nge, ndelenee wa kufa omwalikadi waUria, Omuheti, a ninge omwalikadi woye.’ 11 Omwene osho ta ti: ‘Tala, omeumbo loye Ame ohandi ke ku etela oshiponga, ndele handi ka kufa ovalikadi voye moipafi yoye noku va yandja kumukweni, opo ye ta nangala novalikadi voye moipafi. 12 Ove we shi ninga meholeko, ndelenee Ame ohandi ka ninga oshinima osho moipafi yOvaisraeli aveshe nomoipafi yetanga.’ ”
David ta hepaulula etimba laye ndele te li diminwa po
13 Ndele David ta ti kuNatan: “Ame nda nyona kOmwene!” Ndele Natan ta ti kuDavid: “Onghee hano Omwene e ku dimina po etimba loye. Ito ka fya. 14 Ndelenee ove eshi wa shekifa unene Omwene noilonga yaye, okaana aka ke ku dalelwa ke nokufya shili.” 15 Opo nee Natan a ya keumbo laye. NOmwene okwa denga okaana aka ka dalelwa David komwalikadi waUria, opo ka hangika koudu mudjuu. 16 Ndele David okwa konga oshipala shaKalunga molwokaana. Ndele David okwa ninga efimbo te lidilike ndele eshi e uya keumbo, a nangala oufiku pedu longaho. 17 Opo nee ovakulunhu vomeumbo laye ve uya kuye ve mu lombwele a penduke pedu. Ndelenee ye ina hala. Ye ina lya nande omungome pamwe navo. 18 Ndele mefiku etiheyali okaana ka fya. Novapiya vaDavid va tila oku mu lombwela nokutya, okaana ka fya, osheshi va diladila: “Taleni, okaana fimbo ka kala nomwenyo fye twe mu lombwela ndele ine tu uda. Ohatu dulu ngahelipi oku mu lombwela: ‘Okaana ka fya!’ Ye ota dulu okuliningila sha shii.” 19 Ndelenee David eshi a dimbulukwa nokutya, ovapiya vaye tava nongofolelafana, David okwa shiiva nokutya, okaana ka fya. Ndele David okwa pula kovapiya vaye: “Okaana oka fya?” Ndele va nyamukula: “Heeno, oka fya!” 20 Opo nee David a penduka pedu ndele e likosha nokulivaeka ndele ta djala oikutu imwe ndele ta i kongulu yOmwene ndele ta indile. Opo nee e uya meumbo laye ndele ta pula eendja ndele ta li. 21 Opo nee ovapiya vaye tava pula kuye: “Oshike hano wa ninga? Okaana fimbo ka li nomwenyo ove we lidilika nokulila, ndelenee okaana eshi ka fya, ove wa penduka ndele to li eendja?” 22 Ndele ye ta ti: “Okaana fimbo ka li nomwenyo, ame nde lidilika nokulila, osheshi nda diladila: Kashiimba Omwene ta file nge onghenda opo okaana ka kale nomwenyo. 23 Ndelenee paife oka fya. Omolwashike ndi kale nokulidilika? Ame handi dulu mbela oku ka alula vali? Ame ohandi i kuko, ndelenee ko itaka aluka kwaame.” 24 David okwa hekeleka omwalikadi waye Batseba nokwa ya kuye, ndele ta nangala naye. Ye okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Salomo. NOmwene okwa li e ka hole. 25 Ndele David e ka yandja ka tekulwe komuxunganeki Natan. Ndele ye e ka luka Jedidiya molwOmwene.
Oshilando shaRabba tashi teka
26 Ndele Joab okwa lwifa Rabba shovana vaAmmoni nokwa teya oshilando shohamba. 27 Opo nee Joab ta tumu ovatumwa kuDavid va tye: “Ame nda lwifa Rabba ndele nda nangala oshilando shomeva. 28 Hano ongela ovakwaita ava va xupa po, u kondekele oshilando u shi teye, opo ame ndihe shi teye medina lange.” 29 Opo nee David a ongela ovakwaita aveshe nokwa ya kuRabba nokwe shi lwifa ndele te shi nangala. 30 Ndele ye okwa kufa oshishani shokomutwe wohamba yavo. Oudjuu washo eekilograma omilongo nhatu nanhano yoshingoldo, ndele musho mwa li okamanya ke nondilo. Ndele sha tulwa komutwe waDavid. Ndele va kufa mo moshilando oixuulwa ihapu. 31 Noonakukalamo musho okwe va kufa mo nokwe va tula moilonga yoishaaxa, yeembike noyomapanda. Ndele e va tula mokuyofa eedopi. Nosho ngaha a ninga noilando aishe yOvaammoni. Opo nee David a shuna novakwaita aveshe kuJerusalem.