The Lord's Servant
1 The Lord says,
“Here is my servant, whom I strengthen—
the one I have chosen, with whom I am pleased.
I have filled him with my Spirit,
and he will bring justice to every nation.
2 He will not shout or raise his voice
or make loud speeches in the streets.
3 He will not break off a bent reed
nor put out a flickering lamp.
He will bring lasting justice to all.
4 He will not lose hope or courage;
he will establish justice on the earth.
Distant lands eagerly wait for his teaching.”
5 God created the heavens and stretched them out;
he fashioned the earth and all that lives there;
he gave life and breath to all its people.
And now the Lord God says to his servant,
6 “I, the Lord, have called you and given you power
to see that justice is done on earth.
Through you I will make a covenant with all peoples;
through you I will bring light to the nations.
7 You will open the eyes of the blind
and set free those who sit in dark prisons.
8 “I alone am the Lord your God.
No other god may share my glory;
I will not let idols share my praise.
9 The things I predicted have now come true.
Now I will tell you of new things
even before they begin to happen.”
A Song of Praise
10 Sing a new song to the Lord;
sing his praise, all the world!
Praise him, you that sail the sea;
praise him, all creatures of the sea!
Sing, distant lands and all who live there!
11 Let the desert and its towns praise God;
let the people of Kedar praise him!
Let those who live in the city of Sela
shout for joy from the tops of the mountains!
12 Let those who live in distant lands
give praise and glory to the Lord!
13 The Lord goes out to fight like a warrior;
he is ready and eager for battle.
He gives a war cry, a battle shout;
he shows his power against his enemies.
God Promises to Help His People
14 God says,
“For a long time I kept silent;
I did not answer my people.
But now the time to act has come;
I cry out like a woman in labor.
15 I will destroy the hills and mountains
and dry up the grass and trees.
I will turn the river valleys into deserts
and dry up the pools of water.
16 “I will lead my blind people
by roads they have never traveled.
I will turn their darkness into light
and make rough country smooth before them.
These are my promises,
and I will keep them without fail.
17 All who trust in idols,
who call images their gods,
will be humiliated and disgraced.”
Israel's Failure to Learn
18 The Lord says,
“Listen, you deaf people!
Look closely, you that are blind!
19 Is anyone more blind than my servant,
more deaf than the messenger I send?
20 Israel, you have seen so much,
but what has it meant to you?
You have ears to hear with,
but what have you really heard?”
21 The Lord is a God who is eager to save,
so he exalted his laws and teachings,
and he wanted his people to honor them.
22 But now his people have been plundered;
they are locked up in dungeons
and hidden away in prisons.
They were robbed and plundered,
with no one to come to their rescue.
23 Will any of you listen to this?
From now on will you listen with care?
24 Who gave Israel up to the looters?
It was the Lord himself, against whom we sinned!
We would not live as he wanted us to live
or obey the teachings he gave us.
25 So he made us feel the force of his anger
and suffer the violence of war.
Like fire his anger burned throughout Israel,
but we never knew what was happening;
we learned nothing at all from it.
Omupiya wOmwene
1 Tala, omupiya wange, ou handi mu yambidida, omuhoololwa wange, ou omwenyo wange we mu hokwa. Ame onda tula Omhepo yange muye, oye ta ka tandavelifa ouyuki moiwana. 2 Ye ita kala nokwiingida nokupopya pombada, nondaka yaye ite i yelula pombada momapandavanda. 3 Oshihati sha tenda omufya, ite shi teyaula po, nonyika tai twimaana omwifi, ite i dimi, ndele nokudiinina ye ota pangele nouyuki. 4 Ye mwene ita ka dima ngaashi ita ka teka po fiyo ota dikile eyukifilopangelo kombada yedu, neenhunhu domefuta otadi teelele elongo laye.
5 Omwene Kalunga, ou a shita omaulu noe a nyanununa, ou a ninga ongonga yedu naashi tashi mene mo, ou a yandja koshiwana shokombada yalo omufudo, naava hava ende kombada yalo okwe va pa omhepo, Ye osho ta ti: 6 “Ame, Omwene, onde ku ifana mouyuki, nonde ku kwata keke loye, nde ku amena nonde ku nangeka mo, u kale ehangano loiwana nouyelele wovapaani, 7 okupashula omesho ovapofi nokupitifa eenghwate modolongo, nokumangulula meti ava hava kala omutumba momilaulu. 8 Aame Omwene, olo edina lange ihandi yandje efimano lange kuumwe, ile okuhambelelwa kwange oihongwafano. 9 Tala, ei ikulu oya wanifwa, ndele ei ipe ohandi i holola; fimbo inai twiyuka, ohandi i mu shiivifile.”
10 Imbeni kefimano lOmwene eimbilo lipe, imbeni ehambelelo laye kominghulo dounyuni, onye oonakweenda mefuta, nefuta nouyadi walo, onye eenhunhu domefuta noonakukala mudo. 11 Ombuwa noilando yayo nai yelule pombada ondaka yayo, nomikunda omo mwa kala Ovakedari. Oonakukala momamanya nava nyakukwe, nava ingide nokunyakukwa pombada keexulo deemhunda. 12 Nava fimaneke Omwene, nava udifile keenhunhu ehambelelo laye. 13 Omwene ota piti mo ngaashi omukwataiti, Ye ote liladipaleke ngaashi omukwaita; ota kaluka onghalu, heeno, ta ingida pombada, ndele te liholola povatondadi vaye, Ye omuladi. 14 Ame onda li nda mwena efimbo lile, nda mwena filu nde lididimika. Ndelenee paife ohandi ka ingida unene ngaashi omudali, Ame handi ka fudaana nokufululuka. 15 Eemhunda nomitunda ohandi ke di yeleka noimeno yado aishe ohandi i feta po; omilonga ohandi ke di shitukifa eenhunhu, nomadiva ohandi a pwininike. 16 Ndele ovapofi ohandi ke va endifa mondjila vehe i shii, ohandi ke va endifa melila inali shiivika kuvo. Omilaulu Ame ohandi ke di va ningila ouyelele, noitunhu ohandi i yelakanifa. Oinima tuu ei ohandi i shakenifa, itandi i efa, inandi i wanifa. 17 Ndelenee ovo have lineekele oihongwafano, ndele hava popi koitelekwafano tava ti: “Onye oikalunga yetu,” tava ka shuna lwanima ndele tava fifwa ohoni.
18 Udei ko, onye ovafitamatwi, nanye ovapofi, liameneni, mu shiive okutala ko. 19 Olyelye ou omupofi ngeenge ehe fi omupiya wange, nomufitamatwi ngaashi omutumwa wange, ou handi mu tumu? Olyelye omupofi ngaashi okaume kange omulineekelwa nomupofi ngaashi omupiya wOmwene? 20 Okutala owa tala shihapu, ove ino didilika sha; omatwi okwa fituluka, ndelenee ove iho udu ko. 21 Omolwouyuki waye sha wapalela Omwene okuninga omhango oyo inene i noshinge! 22 Ndele oshiwana eshi, oshiwana sha tinhwa nosha luwa, aveshe ova mangifwa eefipa nova idililwa meedolongo; ova ningwa ovahakanwa nopehe na umwe ta xupifa, va ninga eenghwate, ndele kape na ou ta ti: Va shunifa! 23 Olyelye ou womokati keni te shi tambula momatwi, te shi koneke note shi diinine nokomesho? 24 Olyelye a yandja Jakob a luwe naIsrael a tinhwe? E he fi Omwene, ou twa nyona kuye. Ndele vo inava hala okweenda neendjila daye, noinava hala okudulika komhango yaye. 25 Opo nee Ye a tilila oupyuhandu waye kombada yavo nolwoodi lidjuu. Ola xwama, le va dingilila keembinga adishe, ndele vo inave li dimbulukwa nande, ole va xwika, ndelenee inave li itavela momitima.