A Prayer of Habakkuk
1 This is a prayer of the prophet Habakkuk:

2 O Lord, I have heard of what you have done,
and I am filled with awe.
Now do again in our times
the great deeds you used to do.
Be merciful, even when you are angry.

3 God is coming again from Edom;
the holy God is coming from the hills of Paran.
His splendor covers the heavens,
and the earth is full of his praise.
4 He comes with the brightness of lightning;
light flashes from his hand,
there where his power is hidden.
5 He sends disease before him
and commands death to follow him.
6 When he stops, the earth shakes;
at his glance the nations tremble.
The eternal mountains are shattered;
the everlasting hills sink down,
the hills where he walked in ancient times.

7 I saw the people of Cushan afraid
and the people of Midian tremble.
8 Was it the rivers that made you angry, Lord?
Was it the sea that made you furious?
You rode upon the clouds;
the storm cloud was your chariot,
as you brought victory to your people.
9 You got ready to use your bow,
ready to shoot your arrows.
Your lightning split open the earth.
10 When the mountains saw you, they trembled;
water poured down from the skies.
The waters under the earth roared,
and their waves rose high.
11 At the flash of your speeding arrows
and the gleam of your shining spear,
the sun and the moon stood still.
12 You marched across the earth in anger;
in fury you trampled the nations.
13 You went out to save your people,
to save your chosen king.
You struck down the leader of the wicked
and completely destroyed his followers.
14 Your arrows pierced the commander of his army
when it came like a storm to scatter us,
gloating like those who secretly oppress the poor.
15 You trampled the sea with your horses,
and the mighty waters foamed.

16 I hear all this, and I tremble;
my lips quiver with fear.
My body goes limp,
and my feet stumble beneath me.

I will quietly wait for the time to come
when God will punish those who attack us.

17 Even though the fig trees have no fruit
and no grapes grow on the vines,
even though the olive crop fails
and the fields produce no grain,
even though the sheep all die
and the cattle stalls are empty,
18 I will still be joyful and glad,
because the Lord God is my savior.
19 The Sovereign Lord gives me strength.
He makes me sure-footed as a deer
and keeps me safe on the mountains.
Eilikano lomuxunganeki
1 Eilikano lomuxunganeki Habakuk, paimbilo. 2 Omwene, onda uda ondaka yoye ndele nda tila! Omwene, oshilonga shoye shi tula omwenyo pokati komido, ndele shi holola pokati komido. Mehandu dimbulukwa efilonghenda.
3 Kalunga te uya, ta di kuTeman, nomuyapuki komhunda yaParan. Sela . Ounenepangelo waye tau tuvike eulu, nedu li yadi ehambelelo laye. 4 Ouyelele waye wa fetango, muye tamu di eenhe, nomudo Ye ota holeke eenghono daye. 5 Oudu wolutapo tau mu tetekele, oshidu shepupyalo tashi mu shikula. 6 Ye ota kanghama, ndele ota kakamifa edu! Ye ota tale, ndele ta kakamifa oiwana aishe! Eemhunda daalushe otadi topaana, neemhunda dikulu tadi ningine mo, noikulundudu ikulu. Eendjila daye ngaashi defimbo lonale. 7 Ame handi mono omatwali omuKusan e li moluhepo, neefaila domatwali aMidian tadi kakama. 8 Omwene oku na tuu mbela ehandu momilonga? Ehandu loye tali xwamene omilonga? Ile oupyuhandu woye tau hange efuta, eshi ho ende neenghambe doye nomatemba efindano. 9 Outa woye aushe wa monika. Onywa yoye i yadi oikuti. Sela . Edu to li taula nomilonga. 10 Eemhunda tadi ku mono ndele tadi kakama. Odula inene tai tileshi omeva. Ondaka youle wefuta tai udika. Oule tau yelula omaoko ao pombada. 11 Etango nohani tai fyaala meenhele dayo nouyelele noikuti yoye ya umbwa nomevadimo loluvadi leonga loye. 12 Moupyuhandu Ove to lyataula edu, Ove to xu oiwana mehandu. 13 Ove to holoka u xupife oshiwana shoye, u xupife Omuvaekwa woye. Ove to teyaula omutwe weumbo lomudinikalunga, nekanghameno Ove to fe mo fiyo okoluma. Sela . 14 Ove to tyuula noikuti yoye mwene omutwe wovapangeli vavo, ovo tava nhukile nge okuhalakanifa nge. Ehafo lavo olo okupona ovakwanaluhepo meholeko.
15 Eenghambe doye Ove to di londo kefuta, lomeva mahapu. 16 Onda uda eshi nolutu lange talu kakama. Onghuwo eshi tai kuu, omilungu dange tadi dedema. Otwila tai shiti momakipa ange. Ame nda kala ofika ponhele imwe nokukakama, osheshi ondi nokumwena nokuteelela efiku loudjuu, mulo oshiwana shange tashi ka totelwa. 17 Osheshi nande omukwiyu itau hape vali, nomuviinyu itau ima sha vali, noshilonga sholumono tashi ka hepa, nomapya itaa yandje vali eendja, needi domoshuunda tadi fi olundodo neengobe itadi ka kala vali moyuunda; 18 nande ngaha, ame handi ka hafela Omwene, ame handi ka kuwilila Kalunga kexupifo lange. 19 Omwene Kalunga Oye eenghono dange. Ye ota pameke eemhadi dange ngaashi omakondo omenye ndele Ye ota endifile nge koikulundudu yange. Komukwatelikomesho wovaimbi: eimbilo eli nali imbwe nouxumbafeta.